English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Некоторые считают

Некоторые считают Çeviri Portekizce

205 parallel translation
Некоторые считают жизнь иллюзией, а реальность - лишь игрой воображения.
Existem aqueles que dizem que a vida é uma ilusão, e que a realidade é apenas fruto da imaginação.
Некоторые считают, что Красное пятно - это гигантский закрученный шторм, существующий уже миллион лет.
Alguns pensam que essa mancha vermelha é uma grande tempestade tornante, de um milhão de anos de idade.
Некоторые считают, что шизофреники физически отличаются от остальных людей.
Alguns dizem que esquizofrénicos são fisicamente diferente de nós.
Некоторые считают, что этим мы сведём на нет организованную преступность.
Estas vozes dizem que isto acabará com o crime organizado.
Некоторые считают, что надо напасть на США первыми и все решить одним махом.
Alguns acham que deveríamos ter atacado os E.U.A. primeiro. Para resolver tudo de uma vez.
Некоторые считают, события на улице дадут эффект против человечности.
Alguns acham que trabalhar nas ruas tem um efeito desumanizador...
Некоторые считают его гордецом.
Alguns o acham orgulhoso.
Но некоторые считают, что эти ребята получили то, что заслужили.
Querida, há quem pense que os rapazes tiveram o que mereciam.
Некоторые считают, что чёрный человек не может получить настоящего правосудия на Юге.
Há quem pense que no Sul um negro não pode ter um julgamento justo.
Некоторые считают это храбростью.
Há quem pense que és corajoso.
Некоторые считают, что это его путь к искуплению.
Alguns dizem que é a sua maneira de se redimir.
Некоторые считают это профессиональной работой о кошках... но Библия...
É a minha bíblia. Alguns consideram-no o melhor trabalho sobre felinos, mas...
Некоторые считают, что это шифр, посланный нам Богом.
Alguns dizem que é um código, enviado por Deus.
А некоторые считают, что он погиб.
É engraçado como há pessoas que pensam que ele está morto.
Ребята, некоторые считают, что ваш канадский юмор всего лишь незрелые пердильные шуточки.
Algumas pessoas alegam que o vosso humor canadiano... são apenas piadas imaturas sobre peidos.
Знаешь, некоторые считают, что чистить бассейны - это неприличное занятие?
Sabias que há quem pense que cuidar de piscinas... não é uma forma muito respeitável de ganhar a vida?
Некоторые считают, что история рождественских елок происходит от египтян которые приносили пальмовые ветки в хижины в самый короткий день в году символизируя этим триумф жизни над смертью.
Há quem atribua a árvore de Natal aos Egípcios, que apanhavam ramos de palmeiras no dia mais curto do ano... ... simbolizando o triunfo da vida sobre a morte.
И в общем некоторые считают что они символизируют кровавый тираничный гнет против своего же народа.
Há quem as considere um símbolo da opressão oficial do povo.
Некоторые считают, что фраза "пыхтеть как сказочный дракон"
Algumas pessoas... pensam que...
Некоторые считают, что это дар. Но для меня это всегда было тяжелой ношей.
Alguns vêem isto como um dom, mas para mim foi sempre um fardo.
Некоторые считают, чтo он плохо на меня влияет.
Há quem não o ache uma boa influência.
Некоторые считают, что их стало больше.
Há quem pense que há mais agora...
Некоторые считают это геройством, то, что мы понесли столько страданий.
Alguns acham heróica... a forma que resistimos aos nossos sofrimentos.
- Некоторые считают меня отморозком.
- Algumas pessoas acham-me um rufião.
Это было нетрудно. Некоторые считают, что я слишком энергичная.
Alguns dos meus clientes acham-me um bocado intensa.
Некоторые считают, что в его власти даровать искупление нераскаявшимся.
Acredita que há algo com tal poder de redenção e que seja independente?
Некоторые считают, что не надо это делать.
Há quem não ache boa ideia.
Некоторые считают тебя сумасшедшей, на самом деле у них просто нет воображения.
Acham que tens ideias loucas, mas isso é por não terem imaginação.
Некоторые так не считают. Но они не такие хорошие христиане, как вы.
Há pessoas aqui que não pensam assim, mas talvez não sejam tão boas cristãs como a senhora.
Некоторые учёные считают, что засухи и землетрясения превратили весь мир в один гигантский пыльный котёл.
Alguns cientistas pensam que várias explosões e terramotos tornaram a terra numa gigantesca bola de pó
Некоторые люди считают, что я похож не Дугласа Фэрбенкса.
Não, há quem pense que pareço o Douglas Fairbanks.
Знаешь Майра, некоторые люди считают тебя симпатичной, а по мне, ты как картошка.
- Mira, Myra pode que tenha gente a quem lhe importe mas a mim, agora mesmo, só me importa fartar-me de batatas fritas.
Некоторые люди, Холлис, считают, что и на Земле достаточно проблем, которые нужно решать, прежде чем тратить миллиарды долларов на освоение космоса.
Hollis, há muita gente que pensa que há problemas na Terra, que merecem a nossa atenção antes de gastarmos biliões de dólares no espaço.
А некоторые люди считают, что нет проблем важнее, чем ослабление нашего превосходства на мировой арене.
Há um número de pessoas que acham que não há questões mais importantes do que a perda da nossa posição na liderança mundial.
Некоторые люди считают такую мысль унижением человеческого достоинства.
Certas pessoas consideram esta ideia de algum modo degradante para a dignidade humana.
Некоторые даже считают, что мы должны исследовать этот загадочный ландшафт, особенно тот, что похож на гигантское человеческое лицо.
Outros pensam que devíamos ir investigar as enigmáticas formas na superfície, incluindo essa que se assemelha a uma enorme face humana.
Некоторые астрономы считают, что квазар возникает при падении миллионов звезд в гигантскую черную дыру в ядре галактики.
Alguns astrónomos pensam que um quasar é causado por milhões de estrelas, caindo num imenso buraco negro no núcleo da galáxia.
Мы бы, в нашем свободомыслящем обществе, спрашивали бы, за что его убили, и какие силы за этим стоят. Знаете, Джим, некоторые люди считают вас параноиком.
Numa sociedade livre, teríamos questionado o porquê da sua morte e quais as forças que se lhe opunham.
Кстати, некоторые знатоки считают, что других вин, кроме красных, не бывает.
Há quem diga, é claro, que vinho só é vinho se for tinto.
Они его назначили потому, что считают недоумком, как и некоторые другие.
Eles pensaram que o Norville é um imbecil, como outra certa pessoa...
Индусы, как и битники считают, что в следующей жизни некоторые из нас станут муравьями.
Os Hindus dizem, e os beatniks também, que na próxima vida seremos formigas.
Эмиссар... До меня дошли слухи, что некоторые на Бэйджоре считают, что наши отношения не такие, какими должны быть.
Emissário chegou ao meu conhecimento que alguns em Bajor pensam que o nosso relacionamento não é como deveria ser.
Некоторые считают их героями, но для властей Федерации и Кардассии они преступники.
Alguns consideram-nos heróis, mas para os governos da Federação e dos Cardassian eles são criminosos
Некоторые из нас даже считают себя выше, чем средний кардассианец.
Alguns de nós até se acham melhores do que os cardassianos comuns.
Некоторые люди все считают так же нормальным, как жевать еду.
Há quem pense na vida como um bem que dura sempre.
Так считают некоторые учёные.
Certas críticas provêm de cientistas.
" наю, некоторые из них насто € щие мудаки. ѕонимаешь, они считают себ € отцами-основател € ми или типа того.
Uns são parvos, devem tomar-se por sumo-sacerdotes, sei lá.
Некоторые так отстают во время гонки, что считают себя лидерами.
Há uns que estão tão atrasados, na corrida, que acham que vão à frente.
Большинство бы так не поступили. Но, по-моему, некоторые сержанты, возможно, считают, что нужно проявлять больше верности к взводу, а не к роте.
A maioria dos homens nunca o faria, mas creio que alguns sargentos puseram a lealdade ao pelotão acima da lealdade à companhia.
Некоторые девочки считают, что он излишне строг.
Algumas raparigas acham-no muito rigoroso.
Некоторые считают карты игрой на везение.
Alguns chamam-no de jogo da sorte...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]