English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Некоторые вещи

Некоторые вещи Çeviri Portekizce

924 parallel translation
Конечно, у неё есть собственное мнение на некоторые вещи.
Só que é teimosa a respeito de certas coisas.
Кстати, меня просили вам передать, что в участке остались некоторые вещи миссис Вендис.
Há algumas coisas da Sra. Wendice na esquadra.
Некоторые вещи трудно объяснить!
Queres saber uma coisa?
Есть некоторые вещи которые я... - которые я фотографирую бесплатно.
Há coisas que fotografo de graça.
Может, некоторые вещи и нужно забывать, не все только.
Pode haver coisas para esquecer, mas nem todas.
Но неведомого не существует. Некоторые вещи временно скрыты, временно непоняты.
Mas não existe isso de desconhecido... apenas aquilo temporariamente oculto, temporariamente não entendido.
Вы слепы, и некоторые вещи вам просто недоступны.
É cega. Há certas coisas que não pode fazer.
Живешь, думаешь, что некоторые вещи не меняются.
Vai pela vida pensando que algumas coisas nunca mudam.
Потом мы поговорим о жизни... как мы воспринимаем некоторые вещи.
Então falaremos sobre a vida... o que pensamos das coisas.
Нет. Некоторые вещи для нас не меняются.
Algumas coisas não mudam para nós.
Не так ли? Некоторые вещи в их естественном состоянии имеют очень яркие цвета.
Algumas coisas em seu estado natural têm as cores mais vivas.
Ты думал, что я не доверял тебе... но только из-за того что я восхищался тобой, и любил тебя... я держал некоторые вещи в секрете от тебя...
Pensaste que fosse falta de confiança, mas é porque te admiro e gosto de ti que guardei segredo de certas coisas.
Она рассказывала мне все, все интимные подробности, и некоторые вещи были действительно отвратительны.
Contava-me tudo. Até as coisas mais íntimas. E algumas coisas que não te posso contar.
Некоторые вещи ваша мать не делала Перед сменой местожительства.
Algumas coisas que a tua mãe não fez antes de se mudar.
И помните, неважно, кто вы... и что вы делаете, чтобы жить или выживать... есть некоторые вещи, которые делают нас всех одинаковыми.
E lembrem-se que não importa quem sejam... e o que fazem para viver ou sobreviver... ainda há coisas que nos tornam iguais.
Некоторые вещи на самом деле существуют, другие нет.
Algumas coisas realmente existem, outras não.
Некоторые вещи трудно говорить.
Certas coisas são difíceis de explicar.
Некоторые вещи стоят того, чтобы ждать.
Algumas coisas valem a pena esperar.
Последний раз, когда мы были с тобой вдвоем, ты сказал, что некоторые вещи стоят того, чтобы ждать.
A última vez que estivemos juntos, tu disseste que algumas coisas valiam a pena esperar.
Есть некоторые вещи, которые вы не можете изменить.
Há coisas que não se podem mudar.
Но есть некоторые вещи, которые мы делаем стандартные процедуры в этом случае, которые часто приносят нам результаты.
Mas há certas coisas que fazemos, procedimentos normais num caso como este que dão muitas vezes resultados.
Иногда в жизни женщины случаются некоторые вещи.
São coisas que podem acontecer na vida de uma mulher.
Вам придется за некоторые вещи ответить, мистер.
Tens muito que explicar, rapaz.
Есть некоторые вещи, на которые ты не способен.
Não tens jeito para muitas coisas.
Существуют некоторые вещи, которые я хочу повторить. Доктор Брунер заявил неделей раньше, что Вы выкрали брата из учреждения и были согласны обменять его на полтора миллиона долларов. Это правда?
Neste ficheiro, o Dr. Bruner declara que, há uma semana, você raptou o Raymond para o trocar por 1,5 milhões.
Но некоторые вещи гораздо сложнее, чем кажутся и не все смогут их понять.
Mas há coisas mais complexas do que parecem e que nem todos entendem.
Некоторые вещи стоят огромных денег.
Algumas das antiguidades valem muito dinheiro. Fiquei surpreendida.
Разве тебе не было бы интересно узнать, правда ли это? Это бы объяснило некоторые вещи.
As fibras de cordel do vagão correspondem às dos pulsos dela.
Мы стараемся объяснить ему некоторые вещи, так что давай не будем здесь играть хоть немного.
Não vamos confundi-lo, mas sim facilitar as coisas, pára com as piadas.
Только то, что есть некоторые вещи, которые лучше решать спокойно. Не полицией.
Há coisas que é melhor tratar com calma, e não pela polícia.
В больнице сказали, что некоторые вещи лучше держать от него подальше.
No hospital, disseram para mantermos certas coisas longe dele.
Ладно. Некоторые вещи слишком хороши, чтобы быть тайными.
Acho que algumas coisas são boas demais para serem segredo.
Некоторые вещи никогда не выходят из моды.
- Pequena bola. Existem coisas que nunca saem de moda.
Некоторые вещи человеку лучше делать без свидетелей.
Há cosas que os homens preferem fazer sozinhos.
Она сказала, что я могу взять некоторые вещи.
Ela disse que podia pegar nas coisas dela.
Но некоторые вещи я могу знать лучше.
Mas há coisas que eu conheço melhor.
Есть некоторые вещи о вас, которые мы узнаем позже.
Há coisas para aprender sobre nós que podem esperar.
Как не профессионал, некоторые вещи я не могу полностью понять.
Como leigo, há coisas que não percebo bem.
Некоторые вещи нужно переждать.
Há coisas que precisam de tempo para serem aceites.
Знаете, смешно когда вспоминаешь некоторые вещи. А некоторые не можешь вспомнить.
Tem graça como recordamos certas coisas, e outras não.
И я хочу обогатить людей духовно. Я хочу иметь возможность рассказать некоторые вещи, каждому слушателю, как будто один на один.
Quero alcançar as pessoas individualmente, poder dizer-lhes coisas, de uma pessoa para outra.
Думаю, лейтенант Дэн понял, что некоторые вещи нельзя изменить.
Julgo que o Tenente Dan concluiu que certas coisas nunca mudam.
В любом случае, оставляю здесь некоторые вещи.
Deixarei algumas coisas aqui, de qualquer forma.
Да, а я вот открыл что некоторые вещи лучше не ворошить.
Sim, bem, uma coisa eu descobri há coisas que mais vale deixar enterradas.
Некоторые вещи необходимо делать одному.
Algumas coisas temos que as fazer sozinhos.
Ну, некоторые люди слепы. Я же всегда замечаю такие вещи.
Alguns são cegos.
Нам кажется, что вы сможете пролить свет на некоторые важные вещи.
Venha cá, por favor.
Некоторые думают, что все эти вещи действительно находятся там, в небе, но на самом деле мы сами помещаем туда эти изображения.
Alguns pensam que estas coisas estão realmente no céu nocturno, mas fomos nós que lá as pusemos.
Значит, некоторые люди злятся и раскидывают вещи, как в моей комнате? Да.
Daí ficarem zangados e atirarem coisas, como no meu quarto?
Это некоторые наши вещи, она обещала починить их для нас.
Dá-lhe isto, é para ela coser.
Джек, я зашел к ней домой. Забрать некоторые изобличающие вещи.
Eu fui ao apartamento dela depois... para apanhar umas coisas comprometedoras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]