Некоторое время Çeviri Portekizce
2,413 parallel translation
Нам с вами придется поработать некоторое время.
Vamos trabalhar juntos durante algum tempo.
Я имею в виду, есть ли шанс Я не смогу ходить некоторое время?
Existe alguma hipótese de não poder andar?
Я имею в виду, что буду в порядке некоторое время, но это история стихнет достаточно скоро, и тогда я буду оглядываться назад весь остаток своей жизни.
Não durante muito tempo. Vão esquecer-se disso rapidamente. Vou espreitar sobre os meus ombros o resto da vida.
И, наконец, президент Грант выделил некоторое время из своего напряженного графика для охоты на уток на восточном берегу.
E finalmente o Presidente Grant reservou um tempo da sua agenda apertada para caçar patos no litoral.
Мы должны быть здесь еще некоторое время.
Iremos ficar aqui presos durante um tempo.
Тогда я могу сказать, что он был убит примерно через некоторое время после полуночи.
Então estimaria que foi morto em algum momento após a meia-noite.
Ты больше полезен для меня на свободе... На некоторое время
És mais útil para mim fora da prisão... por enquanto.
Я никогда и не отрицала, что провела некоторое время в колонии.
Eu nunca escondi o meu passado de adolescente.
Он поднимался так некоторое время, потом затрясся, накренился вправо и потерял управление.
Subiu assim durante um pouco... depois estremeceu... Inclinou para a direita e entrou em queda livre.
Бартс покинули офис на некоторое время.
- Barts, saiam daqui por um tempo.
Я говорю вам, что эти миллионеры обжигаются сами, спустя некоторое время, потому что деньги не дают вам всего.
Eu estou lhe dizendo, que sempre os milionários queimar de uma vez porque o dinheiro só leva a isso.
Здесь некоторое время назад был один клиент, который тоже интересовался пчеловодством.
Esteve cá um cliente que também se interessava pela apicultura.
Это займет некоторое время.
Isso vai levar algum tempo.
Мы ездили вокруг некоторое время.
Andámos às voltas por um bocado.
И через некоторое время опробуем её на тебе.
É apenas uma questão de tempo até testarmos em ti.
Я продолжала надеяться за него, некоторое время, но со временен я смирилась с тем, что единственным возможным обьяснением его исчезновения, была смерть.
Mantive esperanças por algum tempo, mas eventualmente tive de aceitar que a única explicação possível para o seu desaparecimento era a morte.
- Это займет некоторое время
- Mas vai demorar um pouco. - Não temos tempo.
Налоговое управление наблюдает за этим парнем некоторое время, из-за незадекларированной прибыли, но они могут никогда не доказать этого.
As Finanças já estão de olho nele há algum tempo, por receitas não declaradas, mas eles nunca puderam provar.
Вообще-то, я просто надеялась украсть Эйдена на некоторое время.
Na verdade, estava só a contar roubar o Aiden por um bocado.
Я останусь здесь ещё на некоторое время.
Vou demorar. - Não estou a pedir.
- После того, как вернёмся в лабораторию. - Ага, значит, придётся вам и вашему новому приятелю некоторое время побыть в связке.
Dou-lhe tempo para criar laços com o seu novo amigo.
Будешь в порядке некоторое время?
- Fica bem sozinho, por um pouco?
Будет неплохо отдохнуть некоторое время от деспота.
Isso vai ser bom ter algum tempo longe da velha bola e da corrente.
Должны ли мы дать вам некоторое время в одиночестве с этим, или...?
Devemos dar-te algum tempo sozinho com isso, ou...?
Держите мяч на некоторое время.
Manter a bola em jogo durante algum tempo.
Это будет последнее сообщение на некоторое время.
Este será o último por uns tempos.
Я уже некоторое время разведен.
Eu estou divorciada há algum tempo.
Тело обнаружил турист... по мнению следствия - оно некоторое время пробыло в воде.
O corpo foi visto por um turista e já devia estar no mar faz tempo.
Я поживу несколько дней у Ферлингетти. Он будет улыбаться и учить меня быть некоторое время счастливым.
Eu vou ficar com Ferlinghetti em sua casa em poucos dias, e ele vai sorrir e mostrar - me como ser feliz algum tempo.
Это усиливает идею, что мы здесь побудем некоторое время и что ему нужно воспользоваться этим и стать лидером.
Não consigo encontrar nem um sinal de transmissão normal. Phil, alguma coisa má se passa.
Твоя мать была... не в себе некоторое время.
Os peixinhos dourados? Quer alguma coisa para isso?
Это ослабит боль на некоторое время.
Isto vai tirar-te as dores durante algum tempo.
Это займет некоторое время.
Isto pode demorar um pouco.
Ты базировался там некоторое время, правда?
Estiveste ali colocado durante algum tempo, não foi?
Так. Надо его попридержать некоторое время.
Muito bem, preciso de ajuda para o segurar.
Я некоторое время с ней не общался.
Também não sei dela há uns tempos.
Спустя некоторое время, даже самые сильные не могли оставаться верными ее призыву.
Com o tempo, até as mais fortes traíram o manifesto.
Мы просто лежали здесь некоторое время.
Deixamo-nos estar deitados.
Ему нужно некоторое время, чтобы определиться, понимаешь?
Precisamos de algum tempo para nos organizarmos, sabes?
Возможно, они думали об этом уже некоторое время.
Então, provavelmente, andam a pensar nisso há muito tempo.
Некоторое время мы жили в Париже.
Por algum tempo, vivemos em Paris.
И это позволило ей провести некоторое время дома, в кругу семьи.
E era muito benéfico para ela passar algum tempo numa casa de família normal.
Но я поняла некоторое время назад, что мое чувство больше не взаимно.
Mas percebi faz tempo que a minha afeição já não era retribuída.
Знаете, Клэр, я молчала об этом международном проекте некоторое время, но я не понимаю.
Sabes, Claire Tenho isto preso na minha garganta, acerca desta coisa internacional durante um bom bocado, mas eu não entendo.
Он просит Перуджи придержать у себя картину еще некоторое время, пока он организует её переправку за границу.
Pede-lhe que a guarde um pouco mais para que possa arranjar o transporte marítimo.
По-видимому, она хочет провести некоторое время с нашим сыном.
Aparentemente, ela quer passar tempo com o nosso filho.
Настоящий шахтер "И знаешь, Спустя некоторое время, они вышли из темноты, включили обратно свет И сказали" Он справится.
Após um tempo, eles saíram do escuro, acenderam os candeeiros e disseram : " Sim, ele serve.
Я дала ему успокоительного, но необходимо, чтобы некоторое время за ним кто-нибудь присмотрел.
Dei um calmante, mas ele precisa ficar em observação por um tempo.
Я провел некоторое время в СИЗО.
Passei tempo na prisão, vi as celas.
Это может занять некоторое время.
Pode levar algum tempo.
Я наблюдаю за тобой уже некоторое время, и твои сильные стороны легко заметить.
E a tua força é facil de ver.
некоторое время назад 43
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38