Неприлично Çeviri Portekizce
301 parallel translation
Курить и неприлично шутить, а также свистеть - запрещается.
Não é permitido fumar, contar anedotas porcas e é proibido assobiar.
Нам запрещается неприлично шутить.
Não é permitido contar anedotas porcas.
Она не может. Это неприлично.
Podia tê-la conhecido em Moscovo.
Сэр Гай принял наше приглашение, было бы неприлично, не принять его.
Sir Guy aceitou o nosso convite. É má educação não aceitar o dele.
Очень жаль, но вы ведете себя неприлично.
É uma pena que não tenha tanto charme quanto persistência.
Ларри, для мужчины у тебя неприлично длинные ресницы.
Larry. Para ser um homem tens umas preciosas pestanas.
-... ее неприлично произносить.
- E isso tem um nome muito feio.
Это неприлично - иметь двоих взрослых детей и при этом выглядеть так молодо, как ты.
É indecente ter dois filhos tão crescidos e estar tão jovem como você.
Но, это неприлично.
Isso não seria decente.
Но меня не берут, потому как я говорю неприлично, а он обещал обучить.
Mas näo me aceitam se näo souber falar mais gentilmente. Disse que me ensinava.
А если ты будешь вести себя неприлично, я буду вынуждена тебя выставить.
Se näo te comportares vou pedir-te que saias.
Меня не берут, потому что я говорю неприлично.
Mas nao me aceitam se nao souber falar mais gentilmente.
Вот как! Постойте. Это уже просто неприлично.
Já são duas vezes que me faz isto.
Неприлично?
Inconveniente?
Чем неприлично я вела себя?
Em que coisa agi de modo errado?
- А по-моему, это неприлично звучит.
Não é maneira de se chamar um pai.
Ты мог купить любую машину, но на эту же противно смотреть! Это даже неприлично!
Pode ter qualquer carro que queira, mas aquele coisa preta horrorosa e feia é um terror e embaraçosa.
А я всё стесняюсь. Не могу выбрать. Неприлично столько стесняться, правда?
Estou indeciso... não é bom ser indeciso, não é?
- Человеку в тюрьме неприлично задавать такие вопросы.
Jamais pergunte isso a um prisioneiro.
Но мой папа, владелец "Лавки Олсона", говорит, что обсуждать, сколько стоят вещи, неприлично.
Mas o meu pai, o dono do armazém Oleson, diz que não se deve falar dessas coisas.
Это было просто неприлично.
Verdadeiramente indecente.
Софи, неприлично так говорить за столом!
Sophie, isso não se diz à mesa, é muito feio!
Это неприлично.
É ordinário.
Ты хоть понимаешь, что ведешь себя неприлично?
Não tens qualquer respeito por ti próprio?
Это неприлично.
Isso é indecente.
Это просто неприлично. Верещишь как девка,... которую облапали в киношке.
Estás a agir como uma miúda que foi apalpada num drive-in.
Неприлично так пялиться! Простите.
É falta de educação olhar!
- Это неприлично.
- Posso ser útil?
Это неприлично.
- Não? - Seria extremamente impróprio.
Ну, знаешь у нас с Кэрол просто неприлично много денег...
Sabes como é, a Carol e eu temos um valor obsceno de dinheiro.
- Попрошайничать неприлично.
Que horror. Pedinchar é de tão mau gosto. Anda lá, garoto.
Я родился в 1889 году в неприлично богатой семье в Вене.
Nasci em 1889, filho de uma família asquerosamente rica de Viena.
Итак, с надувным Недопсом что-то пошло не так ему почему-то не надули голову. И в итоге его голова прохлопала по всему Бродвею? И я всё думаю, насколько все это неприлично.
Houve um problema com o boneco e não conseguiram encher-lhe a cabeça de ar, ou seja... a cabeca dele estava a abanar pela Broadway abaixo... e eu pensava como isto não é apropriado.
Я знаю, что это неприлично, но... - Что?
Desculpe a curiosidade, mas...
Это неприлично!
É muito inapropriado!
Это неприлично.
Devia ter mais respeito.
Вовсе не неприлично!
Nada desapropriado!
Это неприлично.
Não é civilizado.
Мама должна объяснить тебе, что неприлично молодому человеку чесаться в присутствии леди.
E a tua mãe que te ensine que é má criação te coçares na presença de uma senhora.
- Но мы ведем себя неприлично.
Somos danadinhos, amigo. Não, isto é...
Вот чего нам не хватает - одной хорошей, неприличной шутки.
O que precisamos é de uma boa anedota porca.
Предельно неприличной.
Completamente nojenta.
Будет неприлично, если ты напишешь о моём магазине?
Seria um grande conflito de interesses escreveres sobre a loja?
Это неприлично.
É piegas!
Это неприлично, подслушивать у двери...
Não é simpático escutar às portas, meu lindo...
Конечно, это неприлично, но... Что случилось?
- Que se passa?
Что вы, это неприлично!
- Por favor!
Что неприлично?
Isso assenta-te mal!
Ты что, неприлично вела себя с этим молодым человеком? Нет! Нет, конечно.
Et alors, por onde começar?
Я знаю, я бы чувствовала себя неприлично новобрачной.
Sei que me sentiria obscenamente nupcial.
Так напиваться - неприлично.
- Não é digno beber tanto.