Нет времени на разговоры Çeviri Portekizce
42 parallel translation
Честно говоря у меня нет времени на разговоры.
Pensando melhor, não temos de falar agora.
- Нет времени на разговоры. Идем.
- Não há tempo para conversas.
- У меня нет времени на разговоры.
- Não tenho tempo para falar.
У меня нет времени на разговоры, Гарри.
Agora não tenho mesmo tempo para falar, Harry..
Боюсь, что у нас нет времени на разговоры, капитан.
Temo que não há tempo para brincadeiras, Capitã.
Сейчас нет времени на разговоры.
Não temos tempo para falares de negócios.
У меня нет времени на разговоры.
Não tenho tempo para falar consigo.
У меня нет времени на разговоры.
Não posso falar agora.
У меня нет времени на разговоры.
Não tenho tempo para conversas.
Нет времени на разговоры.
Precisamos falar com a vossa emissária.
У нас нет времени на разговоры.
Não temos tempo para conversas.
Нет времени на разговоры.
Não há tempo para insultos.
Нет, просто... у меня нет времени на разговоры.
Não, eu só... não tenho tempo para conversar.
Нет времени на разговоры, сначала избавься от часов.
Não há tempo, dá-me o teu relógio.
- Майя, у меня нет времени на разговоры.
Maya, o pai agora não tem tempo.
Нет времени на разговоры!
Não há tempo para conversas!
- У меня нет времени на разговоры.
Não posso é continuar a discutir consigo.
- Нет времени на разговоры. Моего мужа вот-вот убьют!
Não tenho tempo para falar do que senti porque o meu marido vai ser assassinado!
Черт побери, у нас нет времени на разговоры.
Raios partam, Evan, não temos tempo para estas coisas.
- У меня нет времени на разговоры.
- Não tenho tempo para isto. - Molly.
Нет времени на разговоры.
Agora não posso falar.
У меня нет времени на разговоры, но передай всем, что со мной все в порядке.
Não tenho tempo para conversas, mas diz-lhes que estou bem.
У меня нет времени на разговоры.
- Não tenho tempo para isto.
Нет времени на разговоры.
Não há tempo para disputas.
Нет времени на разговоры. Освободи Ребекку, сейчас же!
Não há tempo para pôr a conversa em dia.
Кроме этого ещё регистрация постояльцев, у меня нет времени на разговоры.
Entre isso e a receção, não tenho tempo para conversas.
Нет времени на разговоры!
Acabaram-se as conversas.
Слушай, Кика, у нас нет времени на долгие разговоры.
Ouve-me, Kika. Não tenho tempo para falar muito.
- У меня нет времени, на эти разговоры.
- Não tenho tempo para esta conversa.
У них нет времени на пустые разговоры,.. ... как и у меня.
Não têm tempo para tretas e eu também não.
У меня нет времени на тупые разговоры.
Não brinques.
- На эти разговоры нет времени.
Não tenho tempo para isto.
Ты слишком занят сексом с медсестрами, времени на разговоры у тебя нет.
Andas muito ocupado a ter sexo com enfermeiras.
У меня нет времени на разговоры.
Não tenho tempo para falar.
Все за работу. На разговоры нет времени.
Chega de corte e costura.
Я виноват перед тобой, но времени на разговоры нет.
Devo-te uma desculpa mas não temos tempo para falar.
А знаешь, у меня нет времени на эти разговоры.
Sabes que mais? Eu não tenho tempo para falar assim.
У нас нет времени на спокойные разговоры.
Não temos tempo para eu não gritar.
Ладно. Нет времени на пустые разговоры.
Não tenho tempo para conversas da treta.
Нет времени на мрачные разговоры
Não temos tempo para lamechices.