Нет времени ждать Çeviri Portekizce
59 parallel translation
Нет времени ждать ".
Não podia perder tempo.
Послушайте, у меня нет времени ждать!
Ouve, não tenho o dia todo!
У Питера нет времени ждать.
O Peter não tem tempo a perder.
Ну почти. Просто у меня нет времени ждать, пока он пишет ответы.
Eu só não tenho tempo para o ver a escrever as respostas.
Нет, я думаю, вы их знаете, и поскольку у меня больше нет времени ждать, я просто вынуждена решиться на простейший способ вытащить их из вас.
Não, eu acho que você sabe. E já que não tenho tempo para esperar mais, só tenho que decidir a forma mais rápida de extrai-la de você.
Нет времени ждать доисторических технологий.
Não temos tempo para esperar por tecnologia antiquada.
Знаю, что у нас нет времени ждать помощь от ВВС, так что придумай что-нибудь еще.
Eu sei que não há tempo para trazer mais meios tácticos, portanto arranja-me outra coisa.
Нет времени ждать Бишопа.
Não há tempo para esperar pelo Dr. Bishop. Vou entrar.
Понятия не имею, но у нас нет времени ждать их. Пойдём.
Não sei onde eles estão e não tenho tempo para esperar por eles.
Но у нас нет времени ждать, Кейси.
Mas não temos tempo para esperar, Casey.
Сейчас в Шибдене ничего не происходит... нет времени ждать.
Agora, chega-se a Shibden abruptamente sem... tempo para se regalar em antecipação.
Нет времени ждать до второго пришествия...
O que é demais é demais.
Нет времени ждать.
- Já percebi. Não podemos esperar.
Нет времени ждать.
- Não há tempo para esperar.
Да, вижу, мозги зашевелились. Жаль, нет времени ждать ответа.
Sim, eu sei o que está a pensar, é pena não poder ficar para o ouvir!
Нет времени ждать, чтобы его вылечить.
Não há tempo a perder.
Послушайте, у нас нет времени ждать от него обратного телефонного звонка, найдите его.
- Não temos tempo para esperar que ele responda, então encontrem-no.
Нет времени ждать.
Não há tempo
Мне нужно знать что это за взрывное устройство и у меня нет времени ждать результаты из лаборатории.
Tenho de saber que tipo de explosivo isto é, e não tenho tempo para esperar a análise laboratorial.
Нет времени ждать электриков. - В чём дело?
Não podemos esperar pela companhia eléctrica.
У нас с Ханной нет времени ждать его.
A Hannah e eu não temos tempo para esperar.
Нет времени ждать.
Não tenho tempo para esperar.
Да. Жаль, у меня нет времени ждать.
Quem me dera ter tempo para chegar a isso...
У нас нет времени ждать.
Não temos tempo para esperar.
И я думаю, что у них нет времени ждать результатов анализа крови.
E acho que não têm tempo para esperar pelos exames sanguíneos.
У меня нет времени ждать, пока твои миньоны донесут до тебя моё сообщение.
Não tenho uma semana para esperar que o meu pedido chegue até ti.
- Нет времени ждать!
- Não temos tempo para esperar!
Честно говоря, у меня нет времени ждать, так что... Увидимся в школе.
Não posso esperar, então... vejo-te na escola.
Если честно, у меня нет времени ждать твою метафору, мужик.
Estou ansioso para que arranjes uma metáfora.
- У нас нет времени ждать подкрепления.
- Não há tempo para isso.
И у меня просто нет времени ждать покупателя.
Consequentemente, não tenho tempo para mostrar a casa publicamente.
У меня нет времени ждать.
Não tenho tempo para esperar que conte até 30.
Ёта толпа, это просто... ≈ сли честно, у мен € нет времени ждать твою метафору, мужик.
O modelo do sector de informática e de computação era a IBM.
Нет времени ждать.
Há um tempo para esperar.
Нет времени ждать звонка от твоего друга.
Não tem nenhum sentido esperar a chamada do teu amigo.
А пока я пытаюсь поймать убийцу копов и у меня нет времени ждать мою неукомплектованную лабораторию.
Enquanto isso, como quero apanhar um assassino de polícias e não posso esperar pelos resultados do laboratório.
У меня нет времени ждать!
- Raios, não! Estou com pressa!
У меня нет времени, чтобы приходить сюда и ждать, пока семь потов сойдет. пять раз в неделю.
Não tenho tempo para suar ao som de música antiga... cinco vezes por semana.
Генерал у нас нет времени отсылать этот компьютер в Вашингтон и ждать.
General, não há tempo para enviar o PC para Washington e esperar.
У нас нет времени, чтобы ждать баллистику.
Não temos tempo para esperar pela balística.
Нет времени делать биопсию, ждать результатов и делать резекцию. Точно.
Não temos tempo para fazer uma biopsia, esperar pelo relatório patológico, e fazer a ressecção.
Если ждать, могут отказать органы. - Времени нет.
Não há tempo.
У нас нет времени, чтобы ждать спецназовцев на месте, поэтому вам двоим нужно идти в это здание и по возможности достать Сабина.
Não temos tempo para enviar uma equipa de operações, por isso vocês têm de subir para fazer um reconhecimento e possível extracção do Sabine.
Нет времени ждать.
Então estamos a ficar sem tempo.
Но, у нас нет времени, Абу Назир не будет ждать.
Mas não temos muito tempo. Abu Nazir não é um homem paciente.
Нет у меня времени, чтобы терпеть и ждать.
Não tenho tempo para ser paciente.
И ждать весны для приятной велосипедной прогулки нет времени.
Não podem esperar pela... Primavera para que seja bom andar de bicicleta.
У нас нет времени его ждать.
Não temos tempo para esperar pelo feiticeiro.
У меня нет времени, чтобы ждать.
Não tenho tempo para isso.
Нет времени ждать.
Não há tempo para esperar!
У меня нет столько времени чтобы ждать
- É muito tempo para estar à espera.