English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Нет вообще

Нет вообще Çeviri Portekizce

2,753 parallel translation
Нет вообще-то.
- Na verdade, não.
А у тебя их нет вообще.
- E tu não tens nenhumas.
Вообще-то, в этом нет необходимости.
Não é preciso, na realidade.
А я нет. Вообще-то я хочу увидеть как он проходит через всю систему наказания.
Quero vê-lo a passar por todo o sistema.
В твоих словах вообще нет смысла.
Isso não faz sentido.
- Вообще-то нет.
Não na verdade.
Вообще-то нет или нет? Нет.
Não na verdade ou não?
Вообще-то, нет.
Nem por isso.
Вообще-то, нет.
- Por acaso, não.
Звонил родителям Нейтана, к них в доме вообще нет растений, так что пыльца не оттуда.
- Liguei aos pais do Nathan. Eles não tem flores em casa, por isso, o polén não veio de lá.
Нет, я не думаю, что у него была девушка или вообще друзья, если на то пошло.
Não, não acredito que ela tinha namorada ou mesmo amigos.
На Хэнсона вообще нет никакой информации в системе.
O Henson estava completamente fora do radar.
Вообще-то нет...
Não, nem por isso.
Вообще-то у меня их вообще нет, но если бы и были, уверен, что спокойствие не было одним из ним.
Bem, não tenho virtudes mas se tivesse... de certeza que a virtude não seria umas delas.
Нет, я о пребывании здесь вообще, чувак.
Não, nós estamos aqui, meu.
- Вообще-то... Нет, я в буквальном смысле. Каково это - жить?
- De facto, pergunto literalmente como é ter coisas.
- Вообще-то нет, Найдж.
Nem por isso, Nigel.
Ну, "Миллхауз" Ты бы мог, конечно, пройти мимо охранников в джазовом клубе Потому что им вообще не разрешают никого заворачивать но это не важно : у нас нет денег на бензин и входные билеты
Bem, Milhouse... até podes passar pelo segurança do clube, porque eles não estão em posição de rejeitar alguém, mas não importa, porque não podemos pagar o combustível e a taxa de cover de qualquer maneira.
В смысле - их вообще у них нет.
Outro... Eles não têm nenhum.
Вообще-то нет, нам типа понравился этот городишко
Por acaso, não, adoramos esta cidade.
Нет, вообще-то я... не имею в виду фонд, или свою маму, или эти дурацкие протоколы.
- Não é isso. Não é sobre a Fundação nem a minha mãe nem os protocolos idiotas.
Нет, потому что когда ребенок родится, он будет думать, что один из нас всегда неправ. А может, он вообще ничего не слышит...
Não, assim ele vai nascer a pensar que um de nós vai estar sempre errado...
Вообще нет. Совсем нет.
Claro que não.
Вообще нет..... Мое намерение здесь подняться за счет твоего падения
Não, na verdade... a minha intenção era tirar o peso da tua.
- Вообще-то нет.
- De certeza que não quer vir?
Нет, вообще-то, вообще-то, вообще-то, конечно, могу.
Não, de facto, de facto, de facto é claro que posso.
Нет, вообще-то, нет.
Não, na verdade, não.
Нет, мы вообще не проводим время вместе.
Não passámos nenhum tempo juntos.
Вовсе нет. Вообще-то это здорово.
De facto, é ótimo.
Нет, вообще-то я не... О, хорошо.
Bem, na verdade, não sou...
Нет, вообще-то.
Não. Nem por isso.
Я знаю, не очень удачный момент, но последнее время вообще нет удачных моментов.
O momento não é o indicado, eu sei, mas... ultimamente, nunca é o momento indicado.
Нет, вообще-то это был мой бывший муж.
A Gini tem dois. Não, foi o meu ex-marido.
Вообще-то нет.
- Nem um bocado.
Здесь вообще нет ничего плохого.
Não há nada de mal aqui.
Вообще-то нет.
Na verdade, não.
Нет, это вообще-то свадебная фишка, Шмидт.
Não, isso é uma coisa de casamentos, Schmidt.
Нет, вообще-то он не убивал ее.
Não, na verdade, não foi ele.
Нет, вообще-то она отправила мне сообщение по ошибке.
Não, ela mandou-me uma mensagem por engano.
Вообще-то... нет.
Na verdade, não.
Нет следов крови, никаких признаков беспорядка, вообще, никаких доказательств здесь нет.
Não há sangue, não há nenhum sinal de perturbação não há algo que comprove nada aqui.
Нет, нет, вообще-то, это то же самое.
- Claro que não.
Вообще нет причин, сэр.
Não havia nenhum motivo no mundo, senhor.
Вообще-то, нет.
Não exactamente.
Нет, вообще он был... слегка странный.
Não, na verdade, foi um bocado estranho.
Похоже, горничная уже убралась в номере. Вообще-то нет.
Parece que o serviço de limpeza já limpou o quarto.
Вообще-то, Кеннет, нет.
Para dizer a verdade, Kenneth, não me parece.
Нет, вообще-то.
Nem por isso, não.
Прямо сейчас - нет, а вообще, да, милые.
Ainda agora não eram, mas são.
Нет, вообще-то, не могу.
Não, na realidade não posso.
нет! Как ты вообще можешь спрашивать?
- Como é que me podes perguntar isso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]