Нет другого способа Çeviri Portekizce
103 parallel translation
Разве нет другого способа его пометить, кроме как прижечь?
Não há nenhuma maneira de fazer isso sem os queimar?
А нет другого способа провести операцию? Нет.
- Não há outra operação que possa tentar?
Потому что нет другого способа иметь дело с белыми, сынок.
Porque não há outra maneira de lidar com o homem branco, meu filho.
В госпиталь? Нет другого способа поставить диагноз.
Se não, não tenho maneira de saber o que se passa.
Нет другого способа ответить на этот вызов, кроме рукопашной схватки.
Não há forma de responder a esse desafio senão por combate pessoal.
Разве нет другого способа?
- Não há outra maneira?
Я понял, что у нас нет другого способа отсюда выбраться.
Compreendi que tudo se resume a nós sairmos daqui.
У меня нет другого способа общаться с ним.
Não há outra maneira para que eu me comunique com ele.
Нет другого способа.
Não há outra forma.
Нет другого способа заставить их понять.
Não há nenhum outro modo para lhes fazer entender.
У нас нет выбора, кроме как любить родную землю... и нет другого способа найти настоящее счастье.
Porque é que gostam da vossa pátria? Não temos outra escolha senão gostar da nossa pátria. Contudo, nós sabemos que temos de gostar do local onde vivemos para sermos felizes.
И нет другого способа завершить молекулярный стабилизатор... пока федералы не закрыли проект.
E não há outra forma de finalizar o estabilizador molecular... antes que os agentes federais o desliguem.
Неужели нет другого способа это сделать?
Não existe outra maneira de fazer isto?
Нет другого способа узнать об этом.
Se é isso que pensa, então não o compre.
А разве нет другого способа?
Não existe outra maneira?
Знаешь, мне очень многое надо сделать чтобы восстановить местную общину. Но ты всегда говорил, что у пастыря нет другого способа собрать рассеявшееся стадо, кроме как искать каждую потерявшуюся овцу одну за другой.
Sei que tenho muito trabalho a fazer para recuperar a congregação, mas sempre disse que só existe uma forma de um pastor recuperar o seu rebanho.
Нет другого способа отследить мобильный Лоеба?
Não há outra forma de encontrar o telemóvel do Loeb?
У меня нет другого способа быть с тобой.
Por mim. De outra forma, não te vejo.
Чтобы быть лучшим, нет другого способа.
* Não há outra maneira de atingir o seu melhor nível
И у меня нет другого способа разговорить Уокера.
E não tenho outra maneira de fazer Walker falar.
Жаль, что нет другого способа это сделать.
Gostava que houvesse outro modo de fazer isso.
Нет, он мог совершать другие поступки, но нет другого способа увидеть это
Não, ele pode ter agido de outra forma, mas só existe esta maneira de ver as coisas.
Как вы знаете нет другого способа создания клонов.
Como sabem, não há só uma maneira de fabricar um clone.
Разве у тебя нет другого способа разделаться с ним?
- Sim, concordo com o Oliver. Não tens outras formas de lidar com eles?
Просто... для меня нет другого способа быть ближе к Чарли,
É que... Não há outra forma de estar perto do Charlie.
Думаю, у Кейт нет другого способа выбраться.
Acho que a Kate não vai sobreviver doutra forma.
Нет другого способа обратиться в суд, чтобы оспорить завещание?
Não há outra maneira de fazer com que o tribunal reverta o testamento?
Другого способа нет.
- Não, não há outro jeito.
- Другого способа нет.
- Não há outra maneira.
Не глазами, не сознанием, не страхом, не ненавистью продиктованной предрассудками. А своим сердцем. Другого способа нет.
não com as nossas mentes, onde o medo e o ódio transformam o senso comum em preconceito, mas com os nossos corações, onde os sentimentos são mais fortes.
А другого способа нет?
Não há outra forma?
Другого способа нет.
É a única maneira.
Другого способа нет.
Não há outra alternativa.
Пожалуйста, нет ли другого способа, как вы можете помочь?
Por favor, não haverá forma de nos acudirem?
Другого способа нет. Один из нас должен присоединиться к банде Индейца.
Um de nós terá que juntar-se ao bando do Indio.
Но другого способа пробраться туда нет.
Mas não há outra forma de entrar lá.
Другого способа нет.
Não há outra saída.
Да, послушай, разве нет какого-нибудь другого способа прославить меня?
Sim, ouve, não há outra maneira de me homenageares?
Другого способа победить их - у нас нет.
Não podemos combatê-los tal como somos.
- А другого способа нет?
- Não há outra maneira? - Não.
А другого способа точно нет?
Não há outra solução mesmo?
У меня нет никакой информации о твоих взаимодействиях с Пенни, кроме той, которую ты мне предоставил, так же как у меня нет никакого другого способа ее получить.
Não tenho nenhuma informação sobre as tuas interacções com a Penny, a não ser as que me providenciaste, nem tenho nenhum método para aprender tal coisa.
А другого способа нет?
De certeza que não há outro modo?
Чтобы уничтожить его, не убив носителя, другого способа нет.
É a única maneira de destruí-lo sem matar o humano hospedeiro no processo.
Другого способа извлечь жемчужину нет.
Não tem outro jeito de remover a pérola.
- Нет другого способа.
- Não há.
Другого способа нет.
Não há outra hipótese.
- А другого способа нет? - Я с ним наедине поговорю.
Falo com ele em privado.
Нет никакого другого способа, чтобы я смог забрать то, что мне принадлежит?
Então não há outra possibilidade de eu entrar ali e trazer o que me é devido?
Другого способа нет.
Não há outra forma.
Ты снова перечитаешь устав, и посмотришь, нет ли другого способа остановить эту продажу.
Relê a legislação e procura uma forma de impedir a venda.