English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Нет дела

Нет дела Çeviri Portekizce

1,552 parallel translation
Эй, никому нет дела до школьного личного дела...
Ninguém liga nenhuma para a ficha do ensino médio...
У тебя нет дела
- Não tens um caso.
Мне нет дела до того, что думает Карсон.
Não me interessa o que Carson pensa.
Жалуйся сколько хочешь, но нет трупа - нет дела.
Pode falar à vontade, querida. Sem arma, sem provas.
И, кажется, никому нет дела.
E ninguém parece se importar.
Мне нет дела до этого.
- Talvez não. Não tenho nada com isso.
Тебе нет дела до того, что все достанется Мэтью. Ты считаешь что я не достойна быть наследницей.
Não se importa que o Matthew fique com tudo, porque não acha que eu o mereça!
У тебя всегда будет дыра в сердце, потому что тебе ни до кого нет дела, и у меня ужасное предчувствие, что никому никогда не будет дела и до тебя.
Vais sempre ter um vazio no coração porque não te preocupas com ninguém, e tenho um pressentimento horrível que nunca ninguém se vai preocupar contigo.
Мне и до тебя нет дела.
Nem me preocupo contigo.
- Тебе ни до чего нет дела.
- Tu não te importas.
- Но мне нет дела до того, - -
Mas... mas eu não me consigo preocupo com...
До чего мне нет дела, понимаешь?
Não me consigo preocupar, sabes?
Нет тела, нет дела, идеально.
Não á corpo, não há assassínio. É perfeito.
- Ты помнишь когда я говорила тебе, что у них нет дела?
Lembra-se de lhe ter dito que eles não têm caso? - Sim.
Мне нет дела до соперничества.
- Não. - Não ligo pra isso.
На самом деле мне нет дела до индейки.
Não me importo com um peru. Não mesmo.
Мне нет дела ни до тебя, ни до того, с кем ты встречаешься
Não dou a mínima para o que tu fazes ou com quem sais.
У вас нет дела.
Você não tem um caso.
Ведь он сбежал, потому что знает местонахождение устройства. И если мы проследим за ним, то он приведет нас прямиком к нему. - Мне нет дела до устройства.
Ele fugiu porque sabe a localização do dispositivo e se o seguirmos, conduzir-nos-á directamente a ele.
Тебе нет дела до взламывающего устройства которое может взломать систему безопасности нашего правительства?
Não te interessa um dispositivo que decifra códigos, que poderia infiltrar-se nos nossos sistemas nacionais de segurança governamental?
Когда я с тобой, мне нет дела до кого-либо еще.
Quando estou contigo, não quero saber de mais ninguém.
Ты должен тратить ее на добрые дела, нет?
Tens de usá-los para fazer o bem.
Нет, вероятно, это означает, что они не хотят доводить до слушания дела.
Não, deve significar que não pretendem ir a julgamento.
Нет, нет, нет, не делай это!
Não, não, não, não faças isso!
Всё равно никому нет до меня дела!
Também ninguém quer saber de mim!
Нет, не делай этого, Бут
- As coisas boas, queres tu dizer...
Нет, Шоу, не делай этого.
- Não, Shaw, não faças isto. - Não consegues flashar, não é?
Тогда мне нет до этого дела.
- Então não me importo.
Нет, не делайте этого, сэр!
Não, não o faça, senhor!
Не заботишь ты Патрика Логана, и до моего внука ему тоже нет никакого дела!
O Patrick Logan não quer saber de ti, e de certeza absoluta que não quer saber do meu neto!
Только не делай вид, что у тебя нет плана, о котором ты мне не рассказываешь.
Não finjas como se não houvesse um plano que nao me estás a contar.
Нет, не делай этого.
Não, não faça isso.
Ему нет до меня дела. Он просто пытается досадить Дону.
Ele não está interessado em mim, quer apenas atingir o Don.
- Нет, Джейк, не делай это!
Não faças isso, Jake!
- Сейчас не время поднимать этот вопрос. - Так делайте это или нет, только не говорите, что это не может сработать?
Faça-o ou não, mas não diga que não pode resultar.
Нет, не делай этого, не звони ей.
Não, não faças isso. Não lhe ligues.
На днях я пыталась вернуть некоторые дела капитану Гуду, но его имени нет ни на одном этаже...
Estou tentando devolver alguns arquivos... para o Comandante Hood à alguns dias... e o seu nome não aparece em nenhum andar...
Мне больше нет дела до его дерьма.
Não vou aguentar mais as suas porcarias!
Нет, я научился... я научился не совать нос в дела местных подростков.
Olá. Aprendi a não ser excessivamente curioso com os adolescentes aqui.
Так, лейтенант Провенза, поднимите все дела, в которых в качестве оружия использовался канцелярский нож, и посмотрите, нет ли в них связи с Томасом Мединой.
Certo, Tenente Provenza, quero que pesquise relatórios de todos os crimes onde um x-acto foi usado como arma e veja se há alguma ligação com Tomas Medina.
Нет, нет, нет, нет, нет, нет. Пожалуйста, ничего не делайте.
Não, não, não, peço-vos, não façam nada.
У них нет дела.
Não têm caso.
- Нет, не делай этого.
- Não. Não faças isso.
Полагаю, в этом нет ничего странного. Мужчины, женщины, все эти заседательские дела
Mulheres, homens, aquilo de se sentar / estar de pé.
Оказалось, что ему, на самом деле, вовсе нет до меня дела, и это дерьмово.
Acontece que ele não se preocupa comigo e isso é uma chatice.
Нет, я тут по другой причине - дела с Барретом.
Não, estou aqui porque ainda estamos atrás do Barret.
Нет, единственная хорошая вещь в том, что дела превращается в "висяк" то, что техника может прогрессировать.
- Não, mas a única coisa boa num caso ficar aberto, é que a tecnologia pode actualizar-se.
Не могу поверить, что никому и дела нет до того, что мы встречаемся.
Não posso crer que ninguém se importasse que andemos.
Нет, я о том, кем ей приходилась жертва нашего нераскрытого дела?
Não, quis dizer quem pensa que ela era para a nossa vítima?
Козко совершил самоубийство, теперь у них нет дела.
O Kozko suicidou-se, por isso não têm caso.
Нет, у меня дерьмовые семейные дела, которые я должна уладить.
Sem hipóteses. Não, tenho um problema para lidar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]