Нет дела Çeviri Portekizce
1,552 parallel translation
Эй, никому нет дела до школьного личного дела...
Ninguém liga nenhuma para a ficha do ensino médio...
У тебя нет дела
- Não tens um caso.
Мне нет дела до того, что думает Карсон.
Não me interessa o que Carson pensa.
Жалуйся сколько хочешь, но нет трупа - нет дела.
Pode falar à vontade, querida. Sem arma, sem provas.
И, кажется, никому нет дела.
E ninguém parece se importar.
Мне нет дела до этого.
- Talvez não. Não tenho nada com isso.
Тебе нет дела до того, что все достанется Мэтью. Ты считаешь что я не достойна быть наследницей.
Não se importa que o Matthew fique com tudo, porque não acha que eu o mereça!
У тебя всегда будет дыра в сердце, потому что тебе ни до кого нет дела, и у меня ужасное предчувствие, что никому никогда не будет дела и до тебя.
Vais sempre ter um vazio no coração porque não te preocupas com ninguém, e tenho um pressentimento horrível que nunca ninguém se vai preocupar contigo.
Мне и до тебя нет дела.
Nem me preocupo contigo.
- Тебе ни до чего нет дела.
- Tu não te importas.
- Но мне нет дела до того, - -
Mas... mas eu não me consigo preocupo com...
До чего мне нет дела, понимаешь?
Não me consigo preocupar, sabes?
Нет тела, нет дела, идеально.
Não á corpo, não há assassínio. É perfeito.
- Ты помнишь когда я говорила тебе, что у них нет дела?
Lembra-se de lhe ter dito que eles não têm caso? - Sim.
Мне нет дела до соперничества.
- Não. - Não ligo pra isso.
На самом деле мне нет дела до индейки.
Não me importo com um peru. Não mesmo.
Мне нет дела ни до тебя, ни до того, с кем ты встречаешься
Não dou a mínima para o que tu fazes ou com quem sais.
У вас нет дела.
Você não tem um caso.
Ведь он сбежал, потому что знает местонахождение устройства. И если мы проследим за ним, то он приведет нас прямиком к нему. - Мне нет дела до устройства.
Ele fugiu porque sabe a localização do dispositivo e se o seguirmos, conduzir-nos-á directamente a ele.
Тебе нет дела до взламывающего устройства которое может взломать систему безопасности нашего правительства?
Não te interessa um dispositivo que decifra códigos, que poderia infiltrar-se nos nossos sistemas nacionais de segurança governamental?
Когда я с тобой, мне нет дела до кого-либо еще.
Quando estou contigo, não quero saber de mais ninguém.
Ты должен тратить ее на добрые дела, нет?
Tens de usá-los para fazer o bem.
Нет, вероятно, это означает, что они не хотят доводить до слушания дела.
Não, deve significar que não pretendem ir a julgamento.
Нет, нет, нет, не делай это!
Não, não, não, não faças isso!
Всё равно никому нет до меня дела!
Também ninguém quer saber de mim!
Нет, не делай этого, Бут
- As coisas boas, queres tu dizer...
Нет, Шоу, не делай этого.
- Não, Shaw, não faças isto. - Não consegues flashar, não é?
Тогда мне нет до этого дела.
- Então não me importo.
Нет, не делайте этого, сэр!
Não, não o faça, senhor!
Не заботишь ты Патрика Логана, и до моего внука ему тоже нет никакого дела!
O Patrick Logan não quer saber de ti, e de certeza absoluta que não quer saber do meu neto!
Только не делай вид, что у тебя нет плана, о котором ты мне не рассказываешь.
Não finjas como se não houvesse um plano que nao me estás a contar.
Нет, не делай этого.
Não, não faça isso.
Ему нет до меня дела. Он просто пытается досадить Дону.
Ele não está interessado em mim, quer apenas atingir o Don.
- Нет, Джейк, не делай это!
Não faças isso, Jake!
- Сейчас не время поднимать этот вопрос. - Так делайте это или нет, только не говорите, что это не может сработать?
Faça-o ou não, mas não diga que não pode resultar.
Нет, не делай этого, не звони ей.
Não, não faças isso. Não lhe ligues.
На днях я пыталась вернуть некоторые дела капитану Гуду, но его имени нет ни на одном этаже...
Estou tentando devolver alguns arquivos... para o Comandante Hood à alguns dias... e o seu nome não aparece em nenhum andar...
Мне больше нет дела до его дерьма.
Não vou aguentar mais as suas porcarias!
Нет, я научился... я научился не совать нос в дела местных подростков.
Olá. Aprendi a não ser excessivamente curioso com os adolescentes aqui.
Так, лейтенант Провенза, поднимите все дела, в которых в качестве оружия использовался канцелярский нож, и посмотрите, нет ли в них связи с Томасом Мединой.
Certo, Tenente Provenza, quero que pesquise relatórios de todos os crimes onde um x-acto foi usado como arma e veja se há alguma ligação com Tomas Medina.
Нет, нет, нет, нет, нет, нет. Пожалуйста, ничего не делайте.
Não, não, não, peço-vos, não façam nada.
У них нет дела.
Não têm caso.
- Нет, не делай этого.
- Não. Não faças isso.
Полагаю, в этом нет ничего странного. Мужчины, женщины, все эти заседательские дела
Mulheres, homens, aquilo de se sentar / estar de pé.
Оказалось, что ему, на самом деле, вовсе нет до меня дела, и это дерьмово.
Acontece que ele não se preocupa comigo e isso é uma chatice.
Нет, я тут по другой причине - дела с Барретом.
Não, estou aqui porque ainda estamos atrás do Barret.
Нет, единственная хорошая вещь в том, что дела превращается в "висяк" то, что техника может прогрессировать.
- Não, mas a única coisa boa num caso ficar aberto, é que a tecnologia pode actualizar-se.
Не могу поверить, что никому и дела нет до того, что мы встречаемся.
Não posso crer que ninguém se importasse que andemos.
Нет, я о том, кем ей приходилась жертва нашего нераскрытого дела?
Não, quis dizer quem pensa que ela era para a nossa vítima?
Козко совершил самоубийство, теперь у них нет дела.
O Kozko suicidou-se, por isso não têm caso.
Нет, у меня дерьмовые семейные дела, которые я должна уладить.
Sem hipóteses. Não, tenho um problema para lidar.
делай все 90
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
делать все 36
делать всё 31
делаю все 22
делаю всё 18
делайте все 58
делайте всё 45
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
делать все 36
делать всё 31
делаю все 22
делаю всё 18
делайте все 58
делайте всё 45
делает 108
делай что хочешь 253
дела 522
дела идут хорошо 69
делайла 64
делай 1828
делаю 207
делай свои дела 19
делает нас сильнее 18
делать свою работу 31
делай что хочешь 253
дела 522
дела идут хорошо 69
делайла 64
делай 1828
делаю 207
делай свои дела 19
делает нас сильнее 18
делать свою работу 31
делаешь 278
делай как я 63
делай так 67
делаем 89
делайте 673
делать деньги 16
делай то 455
делай это 101
делать 239
делай что 65
делай как я 63
делай так 67
делаем 89
делайте 673
делать деньги 16
делай то 455
делай это 101
делать 239
делай что 65