Нет следов Çeviri Portekizce
688 parallel translation
Убийца не мог попасть сюда с этой стороны, и нет следов снаружи.
O assassino não podia entrar por este lado e não há pegadas lá fora.
Он мог удариться головой об стол, но нет следов.
Ele pode ter batido na mesa e não ter nenhuma marca.
На теле нет следов.
- Não tem marcas.
Нет следов.
Não há vestígios.
Капитан, нет следов тел.
Capitão, nenhum sinal de corpos à deriva.
Но в тех древних камнях нет следов людей или рогатого скота.
Mas nestas velhas rochas não há fósseis de gente ou gado.
Если нет следов взлома, значит, у них был дубликат ключей.
Vamos! Vamos para o seu escritório! Tem de me entregar o dossier.
Ну, пока у нас нет следов, помимо пальто.
Não temos pistas com excepção ao casaco.
Нет следов!
Não há pistas!
- На простынях нет следов крови.
- Os lençóis não mostravam sangue.
Нет следов взлома двери
A entrada não parece ter sido forçada.
Нет, на ее шее нет следов, она не была задушена
Não, o pescoço não tem marcas, por isso não foi estrangulada.
Почему же нет следов взлома?
Então, porque não há sinais de arrombamento?
По-прежнему нет следов оружия.
Ainda sem assinatura de armas.
Это объясняет, почему нет следов пороха на руках.
que explica ele não ter pólvora nas mãos.
Здесь нет следов подозреваемых.
Nenhum sinal das suspeitas.
- Нет следов внешнего поражения?
- Não há indícios de entrada forçada? - Não.
Это Вам не "Проклятие могилы мумии", ясно? И нет следов когтей на крышке гроба.
Não há marcas de garras na tampa do caixão.
Нет следов борьбы.
Não existem sinais de luta.
Нет никаких следов.
E perdeu-se-lhe o rasto.
Нам нужно место где нет никаких следов, нет землемеров или тех, кто что-нибудь слышал о золотодобыче в тех местах.
Vamos para onde não há trilhos, para onde nunca tenha havido prospecção.
- Но нет никаких следов Сапаты.
- Não há sinal de Zapata.
Следов взлома нет, замок не поврежден.
Não há sinais disso. O nosso relatório indica que o fecho está intacto.
Я проверял на наличие этого элемента, капитан. Нет никаких следов дикорония на поверхности или в атмосфере.
Não há vestígios de dikironium na superfície, nem na atmosfera.
Они здоровы физически, и нет никаких следов биохимических веществ, что могли бы вызвать такое состояние.
Estão bem fisicamente e não há indícios de substâncias que justifiquem o estado actual.
Однако, ее следов нет в других чашках.
Não há vestígios nos outros copos.
- Откуда он знает? - Следов пота нет. Она выглаженная, чистая.
Estavam limpas, sem suor, sem nada.
Следов нет.
Não há pistas.
- Следов борьбы нет. Её застрелили во сне.
- Não foi o que Sócrates tomou?
Команды нет, никаких следов.
Da tripulação, nem sinal.
Нет даже следов, ведущих к дому.
Nem pegadas em direccão cá a casa.
31 колотая рана грудной клетки и шеи, следов взлома нет, ничего не пропало отпечатков нет, в том числе на шиле.
31 golpes. Não há impressões digitais, entrada forçada ou roubo. O picador não tem impressões.
Без него таких следов не получится, а на "Бьюике" его нет.
Estas marcas são impossíveis de fazer sem "positraction", que não inclui no Skylark de 1964. - Por que não?
Мой отец служил пограничником и всю жизнь только и делал, что не давал людям переходить через границу. Каждую ночь в течение 15-ти лет он ходил и ровнял полосу между Мексикой и Аризоной, а утром вьiсматривал в пьiли, нет ли там следов.
Durante 15 anos, ele limpava a estrada entre o México e o Arizona, e todas as manhãs ia à procura de pegadas na poeira.
На теле нет никаких следов? Ничего необычного не нашли?
Não havia marcas no corpo, não encontraram nada fora do normal?
Да, это может быть последствием травмы головы, но нет никаких следов этого.
Ela pode ser resultante de uma pancada na cabeça mas não encontrei provas disso.
- У ФБР нет никаких следов.
- O fbi não sabe nada.
Я не вижу никаких следов активности. И нет признаков жизни.
Não recebo qualquer sinal de energia activa... e nenhum sinal de vida.
И нет остаточных следов связи?
Não há rastros residuais do vínculo?
Нет, никаких следов.
Mais nenhuma pista? Nada.
Нет, никаких следов оборотня.
Não, nenhum sinal de lobisomem.
Внутри периметра нет никаких его следов.
Não há sinal dele dentro do perímetro.
Там нет никаких следов.
Não há pegadas.
Следов сексуального насилия нет.
Não há sinal de abuso sexual.
- Слушай, у нас нет ни следов спермы, ни повреждений влагалища.
Não temos fluido seminal nem lesões vaginais.
- Причина смерти? - Нет чётких следов от ножа или пулевых отверстий. Надеюсь, смогу узнать больше, когда соберу все её части вместе.
- Butch McGee, cozinheiro no restaurante e um bom samaritano chamado Martin Potter.
Но кроме следов посмертного опухания ничего примечательного нет.
A não ser por uma invejável intumescência pós-morte, não tem nada de extraordinário.
- На Украине нет никаких следов... транспортировки.
- O que descobriste?
- Следов его звонков тебе нет.
- Não há registo das chamadas para ti.
Но следов нет.
Mas, nada.
Следов скольжения нет.
Não havia marcas de derrapagem.
нет следов взлома 31
следователь 62
следовало ожидать 16
следовало бы 34
следовательно 770
следов взлома нет 60
следов борьбы нет 17
следователи 16
нет спасибо 138
нет справедливости 18
следователь 62
следовало ожидать 16
следовало бы 34
следовательно 770
следов взлома нет 60
следов борьбы нет 17
следователи 16
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет слов 108
нет смысла 121
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет связи 64
нет сети 24
нет сомнений 112
нет страховки 16
нет сделки 16
нет смысла 121
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет связи 64
нет сети 24
нет сомнений 112
нет страховки 16
нет сделки 16
нет сигнала 123
нет способа 19
нет сомнения 27
нет семьи 52
нет сэр 87
нет совпадений 16
нет свидетелей 35
нет способа 19
нет сомнения 27
нет семьи 52
нет сэр 87
нет совпадений 16
нет свидетелей 35