Нет сделки Çeviri Portekizce
62 parallel translation
Нет прыжков - нет сделки.
Se eu não saltar, nada feito.
При всем уважении к владельцам магазинов, без бумаг нет сделки.
Com todo o respeito pelos donos, sem as licenças, não há acordo.
которые Афганские террористы планировали приобрести нет бриллианта, нет денег, нет сделки отличная работа, ребята
Sem diamante não há dinheiro e não há negócio. Bom trabalho, pessoal.
И мое сообщение только для Дантиста, а не для каких-то лакеев, так что, нет Дантиста - нет сделки, ясно?
Por isso sem Dentista... não há acordo. Entendido?
Оу, мы не будем торопится. раз нет сделки.
Não temos pressa se não tivermos um acordo.
A, нет сделки, потому что нет людей.
Nada de acordo. Essas pessoas não existem.
Потому что без ВИ-газа - нет сделки.
Porque sem VX, não há acordo.
У тебя есть голоса, но нет сделки.
Podes ter os votos, mas não tens acordo.
Объекта для сделки просто нет.
Não há acordo nenhum a fazer.
Если нет причин для сделки, то ты молчишь.
Não dizes nada a não ser que haja uma razão.
Без основания сделки, нет никакого представления.
Sem a licença não há apresentação.
Так, насчёт сделки... Нет, нет, нет.
A minha proposta para o ovo...
Ты да... или нет... совратил меня из-за какой-то сделки которую заключил с Итаном?
seduziu-me... ou não... por causa de um acordo que fize com o Ethan?
У Джо Сделки крышу сорвет. У него нет никого, кто так работает с мячом.
O Joe não tem ninguém que jogue assim.
Нет, в нем все еще заключаются сделки.
Agora, ainda se fazem acordos.
- Мы можем подумать над планом действий но до подписания сделки больше ничего нет, Лео.
Que mais? - Podemos montar uma estratégia mas Leo, não há mais nada até assinarmos um acordo.
Нет, господин Сигурдссон, сделки не будет.
Sr. Sigurdson, não pode haver venda aqui.
Да нет никакой сделки с Меркадо!
Não há negócio nenhum!
- Нет, я думаю, что вы пытаетесь вынудить меня на лучшие условия сделки, вот что.
Não, acho que está tentando me pressionar para conseguir um acordo melhor, é o que acho.
Если кого нет, то сделки нет!
Ouça, você vai ter o que quer.
В этом бизнесе нет возмещений, нет возвратов нет скидок, нет выплат. Все сделки окончательны.
Não tem devoluções nem reembolsos, nem descontos e nem reclamações.
Знаешь что, сделки больше нет. Окей?
Vocês sabem disso e eu sei disso.
Нет-нет-нет, он записал разговор, инсайдерские сделки, это максимум где-то год.
Não. Ele usou escuta. Me pegou por acesso a informações privilegiadas.
В слухах относительно сделки нет ни капли правды.
Este rumor da fusão não tem qualquer fundamento de verdade.
Без этой сделки у тебя ничего нет.
Sem o acordo, não tens nada.
Нет, нет, нет. Сперва условия сделки.
Tenho de lidar depressa com isso.
Нет возможности, что они смогут доставить Дженну до места сделки.
Não há hipóteses de escoltarem a Jenna ao local.
нет никакой сделки.
Não há acordo nenhum.
Нет ли другой сделки, на которую ты согласишься?
Não podemos fazer outro acordo?
Нет больше никакой сделки, Хантер.
Já não há acordo, Hunter.
Нет, это часть сделки. Ты никогда больше не сможешь увидеть своего ребенка.
Não, isso faz parte do acordo.
Нет сделки.
Você não tem nada.
Тебе ведь нравятся сделки, разве нет?
Gostas de fazer acordos, não gostas?
Они часть сделки, решайте, да или нет.
Fazem parte do acordo.
Нет. Это. насчёт этой сделки. Не комната.
Não é o quarto.
Я имею в виду, вы выполнили вашу часть сделки, а мы - нет.
Vocês fizeram a vossa parte, e nós não.
- Боюсь, что нет. Как насчет сделки?
Fazemos um acordo?
Нет, это, именно, то, зачем нужны сделки, Мэтт.
Fazem acordos por isto.
Сделки-то нет.
Não há negócio.
Просто пойми, что сделки нет.
Mete isso na cabeça : não há negócio.
В Лос-Анджелесе сделки нет.
Não há nenhum negócio em L.A.
Нет, никогда не начинайте импровизацию со сделки.
Nunca se deve começar uma improvisação com uma transação.
Конечно, нет гарантий, что прокурор будет придерживаться условий сделки, вот поэтому вы записываете всё, что говорит ваш клиент на допросах.
É claro, que não há garantia que o promotor irá manter a sua parte do acordo, e é por isso que se grava tudo o que este disser na sala.
У нас нет денег для этой сделки.
Não há dinheiro para fazer acordos.
Нет заявления - нет никакой сделки по всем фронтам.
Se não houver declaração, não há acordo. Sobre nada.
Никакой сделки нет, пока она не осуществлена.
Não há acordo, até haver um.
Сделки, которые хотел провернуть? - Нет.
- Acordo prestes a fechar?
Ни у кого такой сделки нет.
Ninguém consegue um negócio desses.
Были мои сделки провальными или нет, я верил в то, что делал.
Os meus negócios dêem certo ou não, acreditei no que estava a vender.
Нет, скажите конгрессмену Симмсу, сделки не будет, если он не сможет разобраться со своей делегацией.
Não, dizes ao Simms que não estamos perto de fechar um acordo... Se ele não consegue alinhar a sua própria delegação.
Но у вас всё ещё нет доказательств, что я дал добро на эти сделки, и никогда не будет.
Mesmo assim, não tem provas que autorizei os negócios, nem nunca terá.
сделки 61
сделки не будет 60
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет слов 108
нет смысла 121
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет связи 64
сделки не будет 60
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет слов 108
нет смысла 121
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет связи 64
нет сети 24
нет сомнений 112
нет страховки 16
нет сигнала 123
нет способа 19
нет сомнения 27
нет следов взлома 31
нет семьи 52
нет сэр 87
нет следов 18
нет сомнений 112
нет страховки 16
нет сигнала 123
нет способа 19
нет сомнения 27
нет следов взлома 31
нет семьи 52
нет сэр 87
нет следов 18