Новоё Çeviri Portekizce
5,028 parallel translation
- Так нас ждёт новое языковое приключение?
Então, temos outra aventura em tradução?
- Я люблю всё новое, кроме овощей.
Experimento qualquer coisa nova. Excepto vegetais.
Вы отказались от Нила, и вам нужно новое приключение.
Agora que desistiu do Nilo, precisa de uma nova missão.
Я ввязался во что-то новое, что-то, чего я не ожидал.
Descobri algo novo. Algo que não esperava.
Всегда приятно увидеть что-то новое.
É bom ver coisas novas.
Мне было необходимо новое начало.
Quero começar de novo.
- Пришло время подать новое блюдо.
Acho que está na hora do próximo prato.
Ну хотя бы на что-то новое.
Então temos direito a algo novo.
Поэтому я пробую кое-что новое, но мне нужно сконцентрироваться и было бы неплохо, если бы ты не стоял у меня над душой.
O Finn está a bloquear o meu feitiço de localização. Por isso estou a experimentar algo novo, mas preciso de me concentrar. Ajudava muito se parasses de estar atrás de mim como um perseguidor.
Полагаю, после их бесчинств, сверхъестественному сообществу Нового Орлеана придется искать новое место, которое назовет домом. Слушай. Мне плевать на город.
Imagino que depois das suas atrocidades, a comunidade sobrenatural de Nova Orleães será forçada a encontrar outro lugar para chamar de casa.
Ребекка так и не получила свое новое тело, не так ли, и наблюдать за тем, как ты накладываешь заклинание, и что ж, ты это ты.
A Rebekah nunca chegou ao seu corpo novo, pois não? Vendo que tu lançaste o feitiço e sendo tu quem és, não é propriamente um caso indecifrável.
Это и отсылка к Барбарелле, и в то же время что-то новое.
Parece uma homenagem a Barbarella, mas completamente novo.
И старое, и новое...
As antigas e as modernas.
Это совершенно новое.
É a nossa nova cena.
- Нам нужно новое название.
- Precisamos de um novo nome.
А теперь ты можешь сделать что-то новое, что сама захочешь.
Mas agora podes fazer coisas novas, o que tu quiseres.
Она больна, а у нас есть новое дело.
Ela está doente e temos um caso novo.
Начни что-нибудь новое.
Começa de novo ou assim, sabes?
Староват я начинать новое.
Sou velho demais para começar de novo.
Но не я. Моё новое достижение будет огромным.
O meu próximo golpe será gigantesco.
Это новое хобби.
É um novo passatempo.
У меня есть только новое мочегонное.
Só tenho o nosso novo remédio para o fluxo urinário.
Нашла что-нибудь новое на Мецгера?
Encontraste alguma coisa nova sobre o Metzger?
О стенах, домах. И как строить новое.
Pelos muros, pelas casas, até mesmo construções novas.
Я одела сегодня новое платье!
Comprei um vestido novo hoje!
Пожалуй, надо снять новое видео вдвоём, как парочке.
Acho que vamos ter de fazer um novo vídeo como casal.
Развивая это "продолжу мысль", на Колорадо открылось новое заведение, где можно выбирать, с чем заказать пиццу.
Baseado no que baseamos, há uma nova pizzaria no Colorado.
Это его новое имя — Вонючка.
- É o novo nome dele : Fedor.
ГОЛОСОВАЯ ПОЧТА – 1 НОВОЕ СООБЩЕНИЕ
UMA MENSAGEM DE VOZ NOVA
Томми вышел на свободу, могут только новое предъявить.
O Tommy está livre, até o apanharem noutro crime.
- "Вербатим" полностью переделывать не будем, но новое освещение нужно.
Não vamos remodelar a Verbatim toda, mas quero iluminação nova.
Это нечто новое.
Isso é novidade?
Старое и Новое царства!
Dos velhos e novos reinos!
Вы хотите новое лицо к 2016?
Querem uma cara nova para 2016?
Рузвельт понял бы лучше, чем любой другой необходимость попробовать что-то новое.
Roosevelt teria entendido melhor do que ninguém a necessidade de experimentar algo diferente.
Новый Курс был успешен многие годы, но сейчас мы должны попробовать что-то новое.
O New Deal teve sucesso por muitos anos, mas agora temos de tentar algo novo, antes que nos falhe.
Он испытывал новое оружие. Мы разрабатывали его последние шесть лет.
Foi enviado para testar uma arma que estávamos a desenvolver nos últimos 6 anos.
- Я всё равно намеревался искать новое место.
Estava a considerar procurar outra posição.
Новое государственное исправительное учереждение.
Uma penitenciária federal nova.
- У нас есть новое дело?
- Temos outro caso?
Я могу предложить новое лекарство - последняя разработка из Женевы.
Proponho um remédio químico, a última cura que surgiu em Genebra.
- Сестра Элкинс. Это новое филантропическое начинание нашей больницы.
Enfermeira Elkins, estamos a começar uma nova ação filantrópica, aqui no hospital.
- У нас уже есть билеты на их новое шоу на Бродвее.
Já temos bilhetes para o novo espetáculo deles, na Broadway.
- Нам нужно было новое решение, и я подумал, что отходы так же могут пригодиться.
Mas precisávamos de uma nova ideia e eu pensei que podíamos encontrar uma utilidade para esse desperdício.
Новое всегда кажется псевдо-наукой, пока его не примет большинство.
O conhecimento futuro soa sempre a pseudociência, até ser aceite.
Это что-то новое, или ты всегда этого хотел, стать священником?
Isso é... uma coisa nova, ou é uma coisa... que sempre quiseste ser, um padre?
Остальные поедут со мной на автобусе в наше новое место в Нью-Джерси.
O resto do grupo vai viajar comigo de autocarro para a nossa nova localização em Nova Jersey.
Сделаем новое оружие.
Podemos fazer novas armas.
И во сколько это новое направление нам обойдётся?
E quanto é que o novo rumo nos vai custar?
Думаю, я нашла для нас новое дельце.
Encontrei o próximo alvo.
Наше новое лицо может казаться прежним для других, но что-то изменено, потому что это должно измениться, Ричард.
A nossa nova cara poderá parecer igual, aos outros, mas algo mudou porque tem de mudar, Richard.
новое 99
новое начало 81
новое поколение 19
новое платье 21
новое имя 39
новое задание 19
новое место 24
новое лицо 23
новое дело 48
новое правило 49
новое начало 81
новое поколение 19
новое платье 21
новое имя 39
новое задание 19
новое место 24
новое лицо 23
новое дело 48
новое правило 49