О ней Çeviri Portekizce
70,419 parallel translation
Я пытаюсь перестать думать о ней, но не особо получается.
Tento não pensar, mas não está a funcionar.
Забудь о ней.
Deixa-a estar.
С той хижиной никто из нас не связан, он не может о ней узнать.
Não temos ligação com a cabana, por isso ele nunca saberá.
В следующий раз, когда будет нужна моя помощь, мистер Росс, наберитесь смелости попросить о ней лично. О чём вы?
Quando quiser algo de mim, pelo menos fale diretamente comigo.
Ни в одной книге не нашёл ничего о том, что Гримм подвергается чарам без смертельного исхода.
Não encontro nada sobre um Grimm sob qualquer tipo de feitiço sem morrer.
– Она не знает, о чём говорит.
- Ela não sabe o que diz.
Я никогда искренне не думала о детях или замужестве.
Sinceramente, nunca me importei em ter filhos ou casar.
Я испугана, до того, что желудок сжимается, и я дышать не могу от страха. У меня есть то, о чём я никогда не мечтала, мне кажется, у меня хотят это забрать.
Estou com medo, com o coração na boca, nem consigo respirar de tanto medo porque tenho tudo o que nunca pensei que queria.
Больше не о чём волноваться.
Não temos de nos preocupar.
Кто-то встал не с той ноги и разбил голову парня о тротуар.
Alguém acordou de mau humor e esmagou a cabeça de um tipo.
Я не многое знаю о постояльцах.
Não sei muito das pessoas que ficam aqui.
Не говорите мне о проблемах.
Não me fale de problemas.
Ник, пока ты не сказал того, о чём пожалеешь...
Nick, antes de dizeres mais alguma coisa de que te arrependas...
Не понимаю, о чём вы.
- Não sei o que quer dizer.
О чём Леви не знал.
Mas acho que o Levy não sabia.
Я не понимаю, о чём вы.
Não sei o que é que isso significa.
Никуда ты не поедешь. Ты не сделал того, о чём мы просили.
Não vais a lado nenhum, não fizeste o que pedimos.
– Ты понятия не имеешь, о чём говоришь!
- Não sabes o que dizes.
И я говорю не о молодом деревце. А о чём-то вроде гигантской секвойи.
E não uma qualquer, tinha de ser do tipo sequóia.
" Информации о Киношимоби крайне мало, ведь эти наблюдения Акеми Андо Араки крайне ненадёжные и отравлены опиатами.
" Há pouca informação sobre o Kinoshimobe, de acordo com Akemi Ando Araki, não são de confiança e viciados em ópio.
"Есть свидетельства о его человечьем облике, но тех, кого поймали, больше никто не видел, затерялись в глуши".
"Há relatos a respeito da forma humana deles, se de facto existem, e os capturados nunca mais foram vistos, perdidos para o Boscage."
Я не вспомнила о нём раньше, потому что это не существо. И не монстр.
Não pensei nisso antes, porque não é Wesen ou monstro.
– Никогда о таком не слышал.
- Nunca ouvi falar.
– В книге о таком не писали!
- Não estava no livro.
Не расскажешь мне о рисунках нашей дочери?
Queres falar-me sobre o que é que a tua filha desenhou?
Не знаю, о чём ты.
- Não sei do que estás a falar.
Лучше б я никогда не знал о тех ключах... или Чёрном когте.
Gostava de nunca ter sabido das chaves ou da Garra Negra.
Милая, ты не знаешь, о чём говоришь.
Querida, não sabes do que estás a falar.
Но не забывай о музыке.
Mas não se esqueçam da música.
Всё же, мы не так много знаем о Боге.
Até agora, não sabemos muito sobre Deus.
Я не собираюсь спорить с тобой о том, кому управлять фирмой.
Não vou disputar lideranças.
Ты ни о чем не должна просить. Это твое дело.
Não tens de me pedir nada.
– Хочешь сказать, что не мечтаешь о моём возвращении?
- Não acredito! - Mike!
Мне плевать, что ты хочешь сказать, потому что ты заботишься только о том, как доказать мне, что именно ты должен быть управляющим партнёром, хотя все вокруг знают, что ты не должен – я, Роберт Зейн, даже Донна.
- Nem quero ouvir. Porque só me queres convencer de que podes ser sócio-gerente e todos sabem que não consegues.
Ты заботишься лишь о том, как доказать мне, что именно ты должен быть управляющим партнёром, хотя все вокруг знают, что ты не должен.
Só te importa provar que devias ser sócio-gerente, quanto toda a gente sabe que não devias.
А в прошлом году я прочитал о тебе в газете и понял, что ты не стал.
Depois li sobre ti no jornal, no ano passado, e soube que nunca o fizeste.
Я подумала : "Раз хозяин беспокоится только о деньгах, я перестану платить за аренду до тех пор, пока он не починит окно и отопление".
Então pensei que, já que o senhorio só quer saber de dinheiro, não vou pagar até ele arranjar a janela e ligar o aquecimento. - Lamento muito, Sofia.
Тебе лучше уйти, пока я не сделал того, о чем ты пожалеешь.
- As vossas vidas? Desaparece daqui antes que faça algo que vais lamentar.
Я говорю не о праздниках, Харви.
Não estou só a falar de aniversários, Harvey.
Вы заботились о нем, а он даже не мог мне это рассказать.
- E ele nem me podia contar. - Harvey.
Это доказывает, что ваш клиент разговаривал с моим в среднем по 2 минуты каждый раз, и говорили они не о погоде.
- Isso não é prova. Prova que o seu cliente falou com ela uma média de dois minutos por chamada.
Возможно, вы звонили мне, но мы не говорили о распечатке. Верно.
Pode ter ligado, mas não falámos sobre isso.
Факт моего звонка вам не означает, что я могу доказать, о чём мы говорили.
É isso mesmo. Lá porque lhe liguei, não posso provar sobre o que falámos.
Займитесь иском. Я поговорю с Нейтаном о том, чтобы пока приостановить выселение Софии.
Vou falar com o Nathan sobre impedir o despejo até lá.
– Я не пойду на это, пока не узнаю поднаготную этого типа. Харви, мы говорим о будущем Рейчел.
Estamos a falar do futuro da Rachel.
Я просто думал о моменте, когда я стоял здесь много лет назад и должен был сказать тебе, что ты не поступишь в Гарвард.
Estava a pensar no momento em que estive aqui a dizer-te que não ias entrar em Harvard. E tu achaste que nunca serias advogada.
Я дал тебе шанс, потому что нуждался в тебе, но если ты рискнешь нашей репутацией из-за жилищного иска, я тебя уволю и позабочусь о том, чтобы ты больше близко не подошел ни к одному залу суда.
Dei-te uma oportunidade porque precisava. Mas se puseres em risco a reputação desta firma por causa de um caso, despeço-te e certifico-me que nunca mais metes os pés num tribunal.
Мы не знаем всего друг о друге, но это просто значит, что мы должны узнать друг друга лучше, и разве есть лучший способ узнать друг друга, чем подготовка к рождению нашего ребенка?
Não sabemos tudo um sobre o outro. Mas isso quer dizer que temos de nos conhecer melhor. Não há melhor maneira de nos conhecermos melhor do que prepararmo-nos para receber o nosso filho.
Я говорю не о соевых бобах, а об экзотических биоматериалах.
Não estou a falar de grãos de soja, mas de materiais biológicos exóticos.
О чём-то, чего не должно быть на Ганимеде.
Qualquer coisa que não devesse estar em Ganímedes.
То, о чём никто не должен был знать.
Algo que não devíamos saber.
о ней позаботятся 21
нейрохирург 43
нейт 1044
нейро 42
нейтан 607
нейлон 23
нейл 56
нейтрон 17
нейтральная территория 19
нейта 16
нейрохирург 43
нейт 1044
нейро 42
нейтан 607
нейлон 23
нейл 56
нейтрон 17
нейтральная территория 19
нейта 16