Обниматься Çeviri Portekizce
203 parallel translation
Не успеешь оглянуться, мы снова будем обниматься и целоваться.
Antes que nos demos conta, vamos estar de novo a abraçar e a beijar-nos.
Хватит обниматься, день не резиновый!
Pare com isso, está bem, Chefe? Estamos a desperdiçar a luz do dia!
Прекратите обниматься, вы находитесь в общественном месте.
Basta de abraços, estão na via pública.
- Я не хочу обниматься.
- Não quero abraços.
Могла подольше обниматься?
Não podias tê-lo feito sem vos agarrar tanto?
" Тот, кто любит спать по воскресеньям, ездить на велосипеде, обниматься у камина и разговаривать допоздна.
" Um homem que adore dormir aos domingos, passeios de bicicleta ao pôr-do-sol, com carícias fogosas. e conversas nocturnas.
Это значит, что мы должны будем обниматься?
Significa que temos de fazer carinhos?
Стьюи, мамочки и папочки любят вот так обниматься.
Stewie, mães e pais gostam de se abraçar daquela maneira.
Я не могу обниматься.
Não posso.
Оставила меня с этим Гудини и пошла обниматься с этим яхтсменом?
Fiquei eu a braços com o Houdini... enquanto tu estavas nos braços do Papalvo da Vela.
Обниматься нельзя!
Nada de abraços!
Хотят обниматься-целоваться.
Eles querem curtir.
Будем обниматься в библиотеке. А ночью прокрадемся в бассейн, закинемся и будем плавать голышом.
Íamos para lá para a marmelada, e para a piscina à noite, nadar nus em ácido.
Я не всегда правильно понимаю, когда обниматься долго, а когда быстро или средне.
Por vezes, é difícil saber.
Будем ходить в кино не для того, чтобы там обниматься?
Quer dizer, como ir ao cinema, mas sem nos beijar?
Обниматься - это простительный грех, несмертный.
Ficarmos juntinhos é pecado venal, é não mortal.
В семье всегда должны обниматься. Несмотря на то, какие между ними отношения.
Familiares devem sempre abraçar-se... apesar do que sentem uns pelos outros.
Здоровяку нравится обниматься во сне.
Sim, o grandalhão gosta de se aninhar, enquanto dorme.
Итак, Крис, мы уже умеем обниматься и целоваться. Пора переходить к лизанию... тарелок в шикарном ресторане.
Chris, agora que já falámos de beijos e carícias, está na hora de praticarmos jantar fora num restaurante fino.
Хотите обниматься - снимите комнату. Обниматься! Перестань, перестань.
Não pensaste que conseguias esconder isso de um velho profiler, pensaste?
Должен сказать, больше всего мне понравилось в конце, когда мы все начали обниматься а сестра закричала и сказала всем, что я потрогал ее влагалище.
Sem dúvida. A parte de que mais gostei, foi quando todos se abraçaram. A minha irmã contou a toda a gente que lhe toquei na vagina.
Здоровенный страшный мужик лезет к ней обниматься.
Ver um brutamontes feioso a chegar para abraçá-la.
O, боже, мы ведь сейчас не будем обниматься, правда?
Não vamos ter de dar um abraço, pois não?
Но будет лучше, если мы больше не станем обниматься.
Mas é melhor não nos tocarmos mais.
Ты бы букетик ему принес, а уж потом обниматься лез.
Não vais pagar-lhe um copo antes de o beijares palhaço?
Полез обниматься с бедной женщиной за стойкой, чуть её не задушил.
Quase que sufocava aquela mulher na recepção, a choramingar.
Лизаться-обниматься?
Queres dar carinhos?
Это не значит, что мы теперь должны обниматься.
Isso não significa "tocar."
Мне нравится джин, и не нравится обниматься.
Eu gosto de gin, não sou grande fã de abraços.
Ты заставила нас обниматься против моей воли.
Tu aconchegaste-me contra a minha vontade.
Эй, для того, чтобы обниматься, нужно участие обоих.
São precisos dois para se aninharem.
Вы думаете это нормально - обниматься в офисе?
Acham que é apropriado fazer isso no escritório?
Да! Главное – напиться и обниматься с кузиной, пока мама не скажет : "Фрэнк, хватит".
É embebedar-nos e abraçar o primo até a mãe dizer, "Frank, já chega".
Мне нравится обниматься и ухаживать а ей нравится снимать наш секс на видео.
Eu gosto de miminhos e festinhas... ela gosta de nos filmar durante o sexo. Meu Deus...
Это немного странно обниматься при включенном порно.
Estar a dar abraços enquanto está a dar porno é um bocado estranho.
Любишь обниматься?
Estás dentro.
Не нужно обниматься, но кивнуть головой можно.
Ele viu-te? Falou-te? Ele não gostou de me ver.
А обниматься, что, теперь плохо?
Dormir agarradinho é mau?
Это ты сказал Джордан, что она хотела обниматься?
Disseste à Jordan o que eu te disse sobre o "agarradinho"?
Потребность обниматься пять или резкий дай пять?
Cinco-preciso-de abraço - cinco-preciso de puxão?
На таком расстоянии сложно обниматься.
Ninguém tem braços tão compridos.
Это люди. Давай просто дадим ему того, что обниматься лез.
Vamos dar-lhe o homem que me abraçou.
Обниматься - это так приятно и удобно
Abraçar-nos é tão bom e confortável!
То-то ему обниматься не нравилось...
Não é de admirar que não quisesse carinhos.
Да, Филлис, но... Никто не хочет обниматься.
Mas, Phyllis, ninguém... quer um abraço, por isso.
- Обниматься.
Como enroscar-te.
Карев будет лечить искромсанных людей, а я обниматься с тонной бекона?
Bacon vivo.
Люблю обниматься.
Gostas de carícias?
Перешел на другую сторону. А ты что думал, что он подбежит и начнет обниматься?
que idiota anda com a arma no dia de folga?
Надеюсь, обниматься мы не станем?
Não vamos abraçar-nos, pois não?
- Мне слишком тяжко обниматься...
Está bem.
обнимаю 80
обними меня 452
обнимашки 92
обними 45
обнимемся 164
обними меня крепко 18
обними его 19
обнимите меня 31
обними меня покрепче 16
обнимитесь 19
обними меня 452
обнимашки 92
обними 45
обнимемся 164
обними меня крепко 18
обними его 19
обнимите меня 31
обними меня покрепче 16
обнимитесь 19