Обними Çeviri Portekizce
535 parallel translation
Обними меня.
Abraça-me.
Обними меня, как тогда.
Queria que me abraçasse como antigamente.
— Можешь не верить, но обними меня.
Não estou a pedir que acredites. Só quero que me abraces.
Грегори, обними меня.
Gregory, abraça-me, por favor!
Пожалуйста, Грегори, обними меня, прошу.
Por favor. Abraça-me, Gregory. Por favor!
Обними её, поцелуй ей, сделай предложение, и женись на ней.
Acarinha-a, beija-a, e pede-a em casamento, e depois casem.
Да, да, обними меня ещё раз.
Sim abraça-me. Pela última vez.
Обними меня.
Abrace-me, então.
Просто обними меня крепко.
Abraça-me com força.
Обними меня, золотко!
Prometi, não foi?
Обними меня покрепче!
Abraça-me com força, por favor.
Обними меня скорей. - Что такое?
Se me abraçares, fica tudo bem.
Обними меня, Кичи-сан.
Abraça-me com força, Kichi-san.
Обними меня.
Dá-me um abraço.
- Обними меня сильней.
Abraça-me forte.
Хочешь обнять меня, обними.
Ou toma-me nos teus braços, faz isso.
Обними меня... сожми меня крепче.
Abraça-me, abraça-me bem.
Нед, обними меня.
Abraça-me.
Просто обними.
Abraça-me.
Хорошо, обними ее от меня, ладно?
Dêem-lhe um abraço por mim, está bem?
Не обмани, глупыш. Обними. Обними.
Não é um cagaço, seu tonto, um abraço.
Обними.
Um abraço!
Обними же меня!
- Abraça-me forte.
Можно подумать, я преступник. Давай-ка обними меня.
Vamos, me dá cm abraço.
Боже, обними меня покрепче.
Meu Deus, aperta-me bem.
О, Дон, обними меня. Обними меня.
Oh, Don, abraça-me.
Джеффри, Джеффри, обними меня! - Обними меня!
Jeffrey, abraça-me.
Обними за меня Огонька, ладно?
Dás um abraço ao Lightning Boy por mim?
Ну, обними же меня.
Bom, então, abraça-me.
Давай, Джейн, обними-ка герцога.
Não. Vamos, Jane, abraça o Senhor Duque.
Иди сюда, обними меня.
Abraça-me que eu não posso.
Теперь второй своей рукой обними меня.
Põe a outra mão atrás das minhas costas.
Обними его.
Dê um abraço a Karchy.
- Обними его.
- Dá-lhe um abraço.
Обними за меня Кэрин, я люблю тебя.
Dá um abraço á Karin por mim, amo-te.
Отдыхай. Обними за меня Мимону и её подружку.
Dá um abraço meu à Mimona e à amiga.
- Да обними ты его.
- Dá-lhe lá o abraço.
Но ты смотрела на меня заплаканными глазами : "Не уходи, обними меня".
~ De agora em diante os nosso problemas vão estar a milhas
- Джеймс, просто обними меня, ладно?
- James, abraça-me, está bem?
Обними меня.
Abraça-me...
Обними меня, Тревор.
Segura-me, Trevor.
Просто обними меня.
- Não. Quero só que me abraces.
- Обними меня, брат.
Dá-me um abraço... irmão.
Так вытри слезу, обними проигравшую, и приготовься к триумфальному проходу по подиуму.
Pronto, limpa uma lágrima. Abraça a que perdeu. E agora o desfile triunfante pela passarela.
Па, обними меня за шею.
Pôe os braços à volta de mim.
Ну же, обними меня. Вот так, пошли.
Pôe os braços à volta de mim.
Обними меня.
Estou a morrer de frio.
Обними меня.
Põe os teus braços á minha volta.
Обними меня.
Anda cá.
Обними меня!
Está tudo bem.
- Обними это.
Abraça isto.
обними меня 452
обними меня крепко 18
обними его 19
обнимите меня 31
обними меня покрепче 16
обнимитесь 19
обнимаю 80
обнимашки 92
обниматься 20
обнимемся 164
обними меня крепко 18
обними его 19
обнимите меня 31
обними меня покрепче 16
обнимитесь 19
обнимаю 80
обнимашки 92
обниматься 20
обнимемся 164