Обнимемся Çeviri Portekizce
224 parallel translation
Обнимемся наконец.
Abracemo-nos por fim.
Ради бога давайте обнимемся как братья.
Abraçai-vos como irmãos e com palavras de Deus.
Тогда обнимемся?
Que tal um abraço?
Давай обнимемся.
Que tal um abraço?
Общее объятие! Обнимемся!
Venham todos até aqui.
Давай обнимемся, только раз.
Vamos nos abraçar, só uma vez.
Давай что ли обнимемся.
Não há abraço para mim?
Давай обнимемся.
Dá-me um abraço.
Давай обнимемся.
Dá-me cá um abraço, sim?
Давай обнимемся. - Отстань от меня.
Não consigo que isto entre no meu carro.
Давай теперь обнимемся.
Dá cá um grande abraço.
Давай обнимемся.
Dá cá um grande abraço.
Давай обнимемся.
Dá cá um abraço.
Дина. Давай обнимемся.
Venha daí um abração!
Ладно, обнимемся. Ещё разок. Иди сюда!
Mais um abraco.
Эта речь была Фишизмом. - Без сомнений. - Обнимемся для начала?
Menina McBeal, não lhe vamos negar o devido processo, mas vou ser franco.
- Давай, обнимемся.
- Vá, dá cá um abraço.
Вот так, крепко обнимемся.
Que belo abraço!
Идите ко мне, обнимемся.
Venham cá dar àquele abraço.
Иди сюда, обнимемся.
Anda dar-me um abraço.
Обнимемся.
Dá cá um abraco.
Давай, обнимемся.
Vá, um abraço.
Обнимемся!
Abraço!
Мы обнимемся и ты будешь и дальше рассказывать мне о том, как ты по мне скучал, или же застрелишь меня?
Vais dizer-me o quanto sentiste a minha falta, ou vais matar-me?
* Мы крепко обнимемся * * Я купила немного аспирина * * в аптеке *
Já comprei aspirina na farmácia da esquina...
- Сейчас устроюсь поудобнее и обнимемся.
- Contento-me com uma meiguice.
Обнимемся?
Venha de lá um abraço.
Может, обнимемся?
Alguém precisa de um abraço?
Может, обнимемся?
Podes dar-me um abraço?
Давай обнимемся.
Dá-nos um abraço.
Иди сюда, обнимемся.
Venha daí um pouco de afecto.
Обнимемся?
Dá-me um abraço.
Сегодня все обнимемся в душе!
Abraço em grupo no duche hoje! Ou não.
Обнимемся?
Não ganho um abraço?
А этот нахал : "Да мы просто обнимемся и больше ничего, обещаю".
Sacaninha. "Podemos só aconchegar-nos um bocadinho, mais nada. Prometo."
Давай обнимемся.
Vá, venham daí esses ossos.
Обнимемся.
Dá cá um abraço.
Я думала, у тебя есть дела поинтереснее, чем, сидя в "Планете", бормотать себе что-то под нос. Да... ух ты. Обнимемся?
Daqui é a Alice Pieszecki a lembrar-vos para relaxar e respirar.
Обнимемся.
Agora leva-me para junto dos meus.
Давайте обнимемся.
Vamos dar um abraço.
Обнимемся?
Vai um abraço?
Давай, иди сюда. Обнимемся, да.
Venham de lá esses ossos.
Обнимемся?
Damos um abraço e fica tudo resolvido?
Возможно, будем посылать друг другу открытки на Рождество, поздороваемся и даже обнимемся, если окажемся на одной конференции.
Talvez troquemos cartões de natal, dizendo um oi. Um abraço se estivermos na mesma conferência.
- Хочешь, обнимемся?
- Queres um abraço?
Я положу голову тебе на плечо, может, мы поплачем, обнимемся, или станцуем медленный танец.
Quero deitar a minha cabeça no teu ombro. Talvez até chorar, dar um abraço. Dançar um slow.
Давай обнимемся!
Dá-me um abraço!
Брат мой, обнимемся!
Meu irmão, dá-me um abraço!
Ты для меня все, давай обнимемся!
És tudo para mim, dá-me um abraço!
Ну хорошо, давай обнимемся!
Pronto, abraço qualquer um!
Давай обнимемся, Равн.
Venha Ravn.
обнимаю 80
обними меня 452
обнимашки 92
обними 45
обниматься 20
обними меня крепко 18
обними его 19
обнимите меня 31
обними меня покрепче 16
обнимитесь 19
обними меня 452
обнимашки 92
обними 45
обниматься 20
обними меня крепко 18
обними его 19
обнимите меня 31
обними меня покрепче 16
обнимитесь 19