Одни Çeviri Portekizce
4,058 parallel translation
Все кто это слышит, должны понимать что вы одни из немногих последних остатков человечества.
Qualquer um que ouça isto deve perceber, que é um dos últimos que restaram da humanidade.
Фрэнк, они совсем одни.
Frank, eles estão sozinhos no mundo.
Что это за библиотека, где одни только книги?
Que merda de biblioteca está cheia de livros?
Одни только слухи могут подорвать твое королевство и уничтожить все твое наследие. Отец, она лжет! Она подбросила эти доказательства.
Só os rumores poderiam lascar o vosso reino e destruir o vosso legado inteiro.
Когда я ушел, Генри держал ее запертой в башне, только пока не аннулировали но это не остановило ее от них одни неприятности.
Mas isso não a impediu de arranjar problemas. Ela tentou apanhar Bash e Maria...
Они там одни.
Estão sozinhos.
Мы были одни.
- Foi em privado.
Одни сорняки.
Plantas, refugo.
Они сказали, что влюблены и хотят побыть одни.
Disseram que estavam apaixonados e que queriam estar sozinhos.
Мы просто хотели побыть одни.
Nós só queriamos ficar sozinhos, apenas isso.
Я чувствую, что наши отношения одни из самых простых в моей жизни.
Na verdade acho que a nossa relação é uma das menos complicadas da minha vida.
Если вы шокированы этим известием, вы не одни.
Se está chocado com a reportagem, não é o único.
была почему-то солидной профессией. Но они едва ли одни в этом, не так ли?
Mas dificilmente estão sozinhos nisso, não é?
Джо... Я знаю, что сейчас у тебя на уме одни сиськи, но поверь мне... Шея.
Joe, sei que, por agora, só queres mamar, mas, confia em mim, o pescoço...
Лучше, если вы останетесь здесь одни.
É melhor ficares com o Monroe.
А ты вообще дважды наступал на одни и те же грабли...
E tu mordeste duas vezes essa maçã, e ambas ficaram azedas. Deve ser doloroso.
Одни и те же области мозга работают, когда мы испытываем общественное неприятие или предательство любимого человека, и когда мы выливаем на себя горячий кофе.
As mesmas áreas do cérebro são activadas quando experimentamos a rejeição social ou a traição de alguém que amamos, como quando entornamos café quente no nosso braço.
Я бы приехала сюда раньше, но пришлось идти в обход ФБР вы парни точно знаете как задавать одни и те же вопросы снова и снова
Teria vindo mais cedo, mas, fiz um pequeno desvio pelo FBI. Vocês sabem mesmo como perguntar a mesma coisa várias vezes. Entra.
Ты знаешь, я наверное пойду одни ( один )
Sabes, acho que vou sozinha.
Не одни и те же вещи.
Não o mesmo tipo de coisas.
- Мне снились одни кошмары.
- Não. Só tenho pesadelos.
Уверена, что тут работают одни гении.
Eu tenho a certeza que todos os que estão aqui matriculados são génios.
Мы ведь не одни здесь?
- Não somos os únicos aqui, pois não?
Нет, не одни.
- Não, não somos.
Мы не превратимся в одну из тех парочек, которые ходят в одни и те же два ресторана. и занимаются сексом только по праздникам?
Não vamos transformar-nos num desses casais que vão aos mesmos dois restaurantes e só fazem sexo em feriados nacionais.
От тебя тут одни неприятности.
Só causaste destruição desde que chegaste aqui.
Гомер, мне кажется мы не одни.
Homie, acho que não estamos sozinhos.
Ну так оставайся дома. У тебя всё равно одни пятёрки.
Então, fica em casa, Tens sempre boas notas.
Если испачкаете соусом мой диван, ты покупаешь мне новый, и, мм, я подразумевал то, что сказал. Ты можешь погостить одни сутки, которые закончились сейчас. Разве так относятся к своей технической поддержке?
Se sujas o sofá com molho, vais comprar-me um novo e... falei a sério, podes ficar por um dia, o qual acabou de terminar.
Попадаешь в одни смены с нами в последнее время, да?
Tens apanhado os mesmos turnos que nós ultimamente, não é?
Вы одни из тех, кто были там?
- Foram vocês que lá estiveram?
Нам нужны еще одни руки и лом.
Vamos precisar de mais pessoal e uma alavanca halligan.
Нам стоит уйти от этих... формальностей туда, где мы можем побыть одни.
Devíamos escapar-nos de toda esta... formalidade para qualquer lado onde possamos ficar a sós.
У вас есть одни только домыслы.
Tudo o que têm é uma história.
Зная этих ребят, думаю, что Макинтош — это одни свистелки и перделки, и никакой пользы.
A meu ver, se bem conheço o pessoal da Macintosh, aquilo é muita parra e pouca uva.
– Ты проживёшь немного дольше, если здесь будут только одни лёгкие.
Vais sobreviver muito mais tempo se sobrar apenas um par de pulmões.
- Проблема в том, что, как сказал Вестбрук, одни члены общества даже не знают о других.
- para ter a sua vingança. - O problema é que, segundo o Westbrook, esses membros não se conhecem uns aos outros.
Мне нужны ещё одни руки.
Vou precisar de ajuda.
Мы наконец-то одни.
-... o melhor namorado.
Вы хотите побыть одни. Мы били такими же.
- Eu sei, querem tempo para vocês.
Наконец-то мы одни.
Finalmente sozinhos...
Одни называют так представителей населения близ лесов Апплачей, для других это отщепенец, который пытается разжечь новую гражданскую войну и обратить брата против брата, но все сходятся на том, что, если зайти в тёмный сортир и трижды пропеть "я ненавижу горца",
Uns dizem que ele é parte da população da Floresta Apalache, e outros que é um confederado a tentar uma 2ª Guerra Civil, para colocar irmão contra irmão, mas, há uma coisa com que todos eles concordam
Мы не идем домой одни.
Não vamos para casa sozinhos.
Ну что же. Теперь, когда мы одни, я просто обязан спросить.
Muito bem, agora que estamos a sós, tenho uma pergunta.
Ты уверена, что мы одни?
Tem a certeza de que estamos sozinhos?
Мы не одни и те же люди
Talvez eu tenha tido alguma coisa a ver com isso.
Мы одни.
Somos... só nós.
Мы не одни.
Não estamos sozinhos.
От него всё время одни неприятности.
Só me trouxe chatices.
Говорила же, от клуба одни проблемы.
Eu disse-te que aquele clube nocturno iria trazer problemas.
Мы одни.
Não é o teu pai no jardim? Pensava que estávamos sozinhos.
одним 27
одним меньше 42
одним словом 177
одним махом 17
одним ударом 27
одним больше 27
одни неприятности 21
одни говорят 30
одних 17
однимайс 18
одним меньше 42
одним словом 177
одним махом 17
одним ударом 27
одним больше 27
одни неприятности 21
одни говорят 30
одних 17
однимайс 18