Он повсюду Çeviri Portekizce
233 parallel translation
Он повсюду пишет свои лозунги : на стенах, на улице.
Ele escreve os motes dele em todo o lado, nos muros, na rua :
ќн столь же холоден и методичен как двое часов, которые он повсюду носит с собой.
É tão frio e metódico como aqueles 2 relógios que traz sempre consigo.
Он повсюду за нами ходит и держится вблизи.
Dá-me os "fones". Ele tem-nos seguido por todo o lado e de perto.
Он повсюду за нами ходит и держится вблизи.
Ele tem-nos seguido por todo o lado e de perto.
- Он повсюду.
- Por toda a parte.
Он повсюду видел её предвестия.
Ele dizia que os sinais estavam por toda a parte.
Он повсюду видит Мессию.
Vê o Messias em todos os lados.
Он повсюду ходил за ней, как щенок. А потом внезапно умирает и оставляет ей все свое состояние.
Seguia-a para todo o lado e, de repente, morreu, deixando-lhe toda a sua fortuna.
Секс - он повсюду, уяснил?
O sexo está em qualquer parte, entendido?
Он повсюду с тобой
Ele está constantemente em cima de você.
Что бы Вы сказали о мужчине, который повсюду преследует девушку... и как только она с ним заговаривает, он тут же начинает с ней драться?
Que diria de um homem que segue uma rapariga... - Que a segue... - E quando ela lhe fala, ele ralha-lhe.
Он начал повсюду ходить за ней, а она заставила его так переживать... что он весь покрылся лишаями.
E começou a segui-la em redor, e ela o pôs tão nervoso... que ele tirou a peitaça fora das telhas.
Но он со мной повсюду.
Mas ele está comigo em todo o lado.
Он здесь повсюду.
Leituras em vários lugares.
Гиттес знает это и он бродит повсюду предьявляя безответственные обвинения всю последнюю неделю.
Diz que o Gittes sabe disto e que fez acusações irresponsáveis.
Представляешь, он следит за мной повсюду.
Desta maneira, ele segue-me para todo o lado.
У Броуди друзья повсюду, он знает дюжину языков и все обычаи. Он исчезнет, растворится.
Tem amigos daqui ao Sudão, fala doze línguas, conhece todos os costumes locais ;
- Он повсюду.
- Há ervilhas em todo o lado.
Он здесь повсюду.
O cheiro vem daqui.
Он как кажется летит со сверхзвуковой скоростью. Он все исправляет, неся с собой повсюду радость и счастье.
Está a viajar a velocidade supersónica, trazendo alegria por onde passa.
В общем, когда я был маленьким мальчиком, я таскал его с собой повсюду, и через пару лет он приобрел несколько потрепанный вид.
Quando era miúdo, andava sempre com ele.
Урсула! Он тоже её повсюду искал. Урсула!
Entretanto, ele procurava-a desesperadamente.
- Все равно. Он что, ходит повсюду и целует всех подряд?
- Ele anda por aí a beijar toda a gente?
Чтобы подтвердить свой психоз, он тискал задницы повсюду.
Para ajudar à defesa da sua DOC, ele desatou a apertar rabos.
Он носил ее повсюду с собой.
la com ele a todo lugar.
Он повсюду.
Ele está em todos os lados.
Если бы бог не хотел что бы мы путешествовали повсюду, он не создал бы тогда фастфуд.
Se Deus quisesse que fôssemos a pé para todo o lado, não nos teria dado os restaurantes de beira de estrada.
Он преследует меня повсюду, этот тип.
Esse gajo segue-me para todo o lado.
Он видит и слышит все и повсюду.
Ele ouve e vê tudo.
Он мог ходить повсюду, невредимым защищенный словами "Civis Romanus."
Podia caminhar pela Terra ileso... protegido apenas pelas palavras : "Civis Romanus."
С этого момента, он будет с тобою повсюду.
Daqui em diante, andará sempre contigo.
Он выписывал поддельные чеки повсюду.
Tem passado cheques falsos por todo o país.
Сейчас я хочу, чтобы повсюду разошлась весть. Нужно, всем рассказать, что мы готовы замять все это, если он поступит также.
Quero que passes a palavra, para que saiba que podemos esquecer isto, se ele quiser.
Он проводят собрания повсюду.
Há reuniões em todo o lado.
Его звали Пигглз. Он ходил за мной повсюду. Даже спал вместе со мной.
Quando eu era miúdo tinha um porco de estimação chamado Piggles.
Он так знаменит, что его репродукции повсюду.
Tão famoso, de facto, que toda a gente tem uma reprodução.
Потом он мыкался повсюду. Попал в магазин "Луни Ликерз".
Depois disso, trabalhou aqui e ali, incluindo na Looney Liquors.
Он расставлял маркеры на местности Которые здесь расставлены повсюду. - Тилк?
Ele podia estar a colocar marcadores, de vários avistamentos, alguns ate 800 metros de distância, e ter-se desorientado.
- Он имел руководящую инициативу повсюду.
- Ele teve sempre a liderança.
Он разрешает им лазить повсюду!
Ele deixa-os andar por todo o lado.
Он был очень привлекателен, и повсюду находились монахи, предлагавшие ему отсосать.
Ele era bastante bonito e, cada vez que foi a um desses mosteiros, um monge ofereceu-se para lhe chupar a pila.
Когда ты убьёшь его, он окажется повсюду.
Quando o matares, acaba-se tudo.
Если вы посетите современную ферму, то повсюду увидите алюминий. Именно он помогает фермерам противостоять погоде.
Para onde quer que se olhe, nas modernas quintas da América, o alumínio está presente, ajudando o agricultor a fazer algo sobre o tempo.
За ним повсюду следуют смерть и разрушения. Он во всё и Розу втянул.
O Doutor, a todos os sítios onde vai, a morte e a destruição seguem-no, e a Rose está com ele.
А теперь он мокрый. Повсюду песок.
E está molhado e todo cheio de areia.
Он следует за мной повсюду и мучает меня.
Ele segue-me a todos os sítios. Está a torturar-me.
Я не говорю, что фермент не помог бы, я только говорю, что нам он нужен спокойно размышляющий, а не бегающий повсюду из-за хорошего самочувствия.
Temos algumas restrições de tempo aqui Não digo que a enzima não ajudaria Precisamos dele tranquilo e a pensar não a correr porque se sente bem
Он прав, они телепортируются повсюду.
- Eles estão a surgir por todo o lado.
* И он путешествовал повсюду, чтобы найти секреты своего искусства *
E viajou para bem longe para desvendar os segredos da sua arte
Министр юстиции разослал повсюду свой новый портрет,... но он оказался больше, чем портрет шеф-инспектора Дрейфуса.
O Ministro da Justiça fez circular uma nova foto da sua pessoa mas era maior do que a do Inspector-Chefe Dreyfus.
Разве он не повсюду?
Ele não está em todo o lado?
повсюду 276
повсюду кровь 21
он поймет 277
он поймёт 123
он понял 361
он пошел 29
он погиб 230
он полицейский 87
он попросил 68
он повесился 34
повсюду кровь 21
он поймет 277
он поймёт 123
он понял 361
он пошел 29
он погиб 230
он полицейский 87
он попросил 68
он повесился 34
он понимает 206
он подойдет 19
он получил по заслугам 43
он получил 77
он потерялся 40
он пошел туда 35
он позвонит 68
он попался 59
он понимал 58
он победил 86
он подойдет 19
он получил по заслугам 43
он получил 77
он потерялся 40
он пошел туда 35
он позвонит 68
он попался 59
он понимал 58
он победил 86
он поклялся 49
он показал 40
он попросил меня 31
он похож на 18
он по 358
он понимает меня 17
он позвонил 105
он покойник 61
он похож 23
он похож на меня 23
он показал 40
он попросил меня 31
он похож на 18
он по 358
он понимает меня 17
он позвонил 105
он покойник 61
он похож 23
он похож на меня 23