Они хотели Çeviri Portekizce
1,949 parallel translation
Я думал ( а ), они хотели избежать позора.
Pensei que eles queriam evitar a vergonha.
Они хотели использовать песню Билли Айдола, но он отказался.
Podia ser uma canção do Billy Idol, mas ele recusou.
Они хотели накормить его, чтобы он превратился.
Queriam que se alimentasse para se transformar.
Они хотели убить вас.
Eles queriam matá-la.
Люди всегда говорят мне о том, что причина, по которой они полюбили шоу Эммета, крылась не в путешествиях или приключениях, а в том, что они хотели стать частью нашей собственной идеальной маленькой семьи.
As pessoas diziam-me sempre que a razão de gostarem do programa do Emmet não era por causa da viagem ou da aventura, mas sim porque queriam fazer parte da nossa pequena família perfeita.
Министерство обороны Они хотели, чтобы я исчез.
O Departamento de Defesa, tentou recrutar-me.
Они хотели увидеть, как вы бросите вызов мне, и увидели.
Eles tinham de a ver a desafiar-me. E viram.
Они хотели таблетки, которые поддерживали бы солдат в состоянии бодрствования и готовности... без негативных последствий для познавательных способностей.
Eles queriam um comprimido que mantivesse um soldado alerta, em combate, sem um impacto negativo na capacidade cognitiva.
Большинство моих сквайров, они хотели как лучше, но мальчишки с большими обязанностями, они обычно слишком стараются.
A maioria dos meus escudeiros tem boas intenções mas jovenzinhos em ofícios de adulto tendem a exagerar
- Что они хотели?
- O que queriam?
- Они хотели купить долину Лонг Мидоу.
- Queriam comprar Long Meadow.
Они хотели защитить меня.
Eles saíram para me proteger.
- Нет, я здесь, разговариваю с вами, происходит именно то, что они хотели, так что нет, я не дам вам свое пальто.
- Estou a dizer. É exactamente o que queriam que acontecesse. Então não, não lhe vou dar o meu casaco.
Все они хотели мира.
- Só queriam paz.
Да - а ты знала, что любовь Итана и Амелии была так важна, что они хотели выйти из Круга?
Sim. E sabias que o amor da Amelia e do Ethan era tão importante que queriam abandonar o Círculo?
Наверное, они хотели позлить тебя.
Acho que queriam irritar-te.
Вот почему они хотели иметь глаза и уши рядом с Франциско.
Por isso queriam vigiar o Francisco.
Они хотели знать, как проходит операция таможни.
Queriam saber como os cães trabalhavam.
Они были просто счастливы его видеть. Какое-то время, думаю, они хотели самой встречи.
Uma altura, fiquei na casa onde estávamos alojados, toda a gente tinha saído.
Только то, что они хотели видеть Али мертвой не значит, что они ее убили.
Lá porque queriam ver a Ali morta, não significa que a tenham matado.
Они хотели создать свою собственную лигу супергероев.
Eles queriam começar a sua própria liga de Super heróis.
В мире куча людей, которые с радостью отстегнут 20, 30 кусков за новую пару почек, и срать они хотели на то, откуда эти почки взялись.
Há pessoas em todo o mundo que estão ansiosas por pagar 20, às vezes 30 mil dólares, por um novo par de rins, e não querem saber de onde vieram.
Я не знаю. Может, они хотели помочь.
Talvez estivessem a tentar ajudar.
Они хотели, чтобы я сказал тебе : тебя ждут всегда.
Queriam que eu lhe dissesse que será sempre muito bem-vindo.
Они хотели, чтобы я заставила её плакать. "
Queriam que a fizesse chorar.
Что они хотели узнать?
O que queriam saber?
Может, они хотели вложить их во что-то выгодное.
Talvez tenho investido o dinheiro em algo.
эти головы правителей или священников, или были они возможно иностранец, которых они хотели изобразить, потому что они имели необычный черта лица?
Serão cabeças de governantes ou sacerdotes, ou talvez sejam aliens que eles quisessem retratar, pelos seus invulgares características faciais?
Да, вот почему они хотели заполучить Эванса.
É por isso ele quer o Evans.
Они просто не хотели меня.
A família é que não me quis.
Уверена, они там не хотели, чтобы ты все узнала вот таким вот образом.
- Tem um bom dia. - Está bem.
и кроме того они хотели бы знать, сколько вы хотите получать
E depois vão querer saber quanto queres receber.
Если бы эти люди хотели убить нас, они бы сделали это, пока мы спали.
Se esta tribo nos quisesse matar, tê-lo-ia feito enquanto dormíamos.
Они просто хотели вернуть свою семью.
Só querem a família de volta.
Они просто хотели вернуть свою семью!
Só querem a família de volta.
"Если бы боги хотели, чтобы мы сохраняли достоинство, они сделали бы так, чтоб мы не пердели, умирая".
"não fariam com que nos peidássemos quando morremos."
Всё, что я знаю, это что если бы они хотели моей смерти, то я был бы мёртв.
Tudo que sei é que se eles me quissessem morto... eu estaria morto.
Они просто хотели меня подставить и унизить.
Só me queriam tramar e humilhar
Они беспокоятся за тебя и хотели тебе что-то сказать.
Estão preocupados contigo e têm algo que gostavam de te dizer.
Понятно, что они не хотели сообщать об этом во второй раз.
É compreensível que não queiram denunciar uma segunda vez.
Они хотели, чтобы это выглядело как пищевое отравление.
Deve ter querido que se parecesse com uma intoxicação alimentar.
Это то, что они всегда хотели
Foi o que sempre quiseram.
Говорю же, мои друзья хотели доказательств... они меня на это подтолкнули.
Eu já Ihe disse, os meus amigos queriam provar que... Eles desafiaram-me a lá ir.
Они не хотели иметь ничего общего с ним. ( небольшой смешок )
Eles não querem nada com ele.
Ну, они получили то, что хотели... наше внимание.
Conseguiram o que queriam :
Но поднять такую шумиху - будто они намеренно хотели попасть в карцер.
Mas para causarem uma confusão daquelas, é como se quisessem ser enviados para a solitária.
О чем бы они ни говорили, они не хотели, чтобы я услышала.
O que quer que fosse o assunto, não queriam que eu ouvisse.
У них были неприятности с каким-то парнем, и они думали, что парень - это я, и хотели убедиться.
Aparentemente eles andavam a ter problemas com um tipo e pensaram que eu era esse tipo. E eles só queriam ver se eu era o tipo.
Но поднять такую шумиху - будто они намеренно хотели попасть в карцер. Они были бы первыми.
Mas para causarem uma confusão daquelas, é como se quisessem ser enviados para a solitária.
Мы не хотели, чтобы они были вовлечены в вещи которые бы, знаете, могли навредить им.
Não queríamos que eles se envolvessem em coisas que os pudessem magoar quando eram pequenos.
Они не хотели слушать.
Não queriam ouvir.