Они хотят знать Çeviri Portekizce
189 parallel translation
Им нужны комиксы, конкурсы, загадки. Они хотят знать, как испечь торт, завоевывать друзей и влиять на будущее. Итак, гороскопы, совет на какую лошадь поставить, толкование снов, что они угадали номер в лотерее.
Eles querem desenhos, jogos, concursos... receitas para cozinhar, para fazer amigos, para prever o futuro, horóscopo, os prognósticos das corridas, e a chave dos sonhos, para ganhar na lotaria.
Капитан, пришло сообщение из штаба флота. Они хотят знать- -
Mensagem subespacial da Frota.
Она объяснила, что они хотят знать.
Ela explicou que eles queriam saber.
Они хотят знать, кто наш поставщик.
Querem saber quem é o nosso fornecedor.
Они хотят знать, как вам удалась стать таким.
Querem saber como é que começou nisto.
Они хотят знать, что их сыновья живы.
Querem saber que seus filhos estão vivos.
Им не все равно. Они хотят знать правду.
Porque se importam, porque querem saber a verdade.
Они хотят знать, передали ли вы наше решение.
Querem saber se já transmitiu a decisão deles.
Они хотят знать, все ли в порядке?
Eles querem saber se estou bem?
Они хотят знать, все ли в порядке. Так, посмотрим
Eles querem saber se estou bem.
Они хотят знать, будем ли мы расследовать это.
Querem saber se podemos investigar.
Они хотят знать, можем ли мы выяснить, что случилось той ночью.
Querem saber se tivemos oportunidade de saber o que aconteceu com você na outra noite.
И они хотят знать, запомнил ли ты что-нибудь.
E querem saber se você se lembrou de alguma coisa.
- Почему? - Я думаю они хотят знать что здесь происходит.
- O boato já se espalhou.
Они хотят знать, что их ждет.
Elas dependem de mim.
Нет, и - минуту, Мистер Льюис - они хотят знать, как мы управляли без педали тормоза.
Não, e... um minuto, sr. Lewis... e querem saber como o levamos até lá sem o pedal dos travões.
Они хотят знать, почему президент покинул здание не под прикрытием тента.
Querem saber por que o Presidente saiu do edifício sem protecção.
Они хотят знать, какого черта я не знала о записке.
Querem saber como é que eu não sabia.
Они хотят знать почему я, к черту, не знала о записке.
Querem saber como é que eu não sabia.
Они хотят знать, почему я скрыл информацию во время расследования дела о наркотиках инспектором Джавертом... Да, насчет тебя.
Escondi informações descobertas durante a busca de drogas do Javert.
Они хотят знать, что происходит. - Кто из них?
- As pessoas perguntam o que se passa.
Они хотят знать когда вы вернетесь домой. Ох.
Elas querem saber quando é que volta para casa.
Расскажи им то, что они хотят знать.
Diz o que eles querem saber.
Все, что они хотят знать – что все будет в порядке.
Querem apenas saber se vai tudo correr bem.
Все тебе завидуют, они хотят знать, кто он.
Todos querem saber quem é o traidor.
Они хотят знать почему.
Eles querem um porquê.
Ив, расскажи всё, что они хотят знать.
Eve, diz-lhes o que eles querem saber.
Они хотят знать, что происходит внутри палатки.
Perguntam o que se passa na tenda.
Слушай, скажи им то, что они хотят знать.
- Diz-lhes o que querem saber.
Что они хотят знать, сэр, так это есть ли у Вас жизнь?
você possue uma vida? Ou nós somos isso?
Мам, они хотят знать, держали ли меня связанной в подвале.
Mãe, eles querem saber se me acorrentaram na cave.
Они хотят знать, почему так долго.
Querem saber a razão da demora.
Они хотят знать где пилот.
Eles querem saber onde está o piloto.
Они хотят знать, как быстро мы можем покинуть город.
Eles precisam saber quanto tempo precisamos para evacuar a cidade.
"Вэнити Фэйр" заказал ей статью о нашем шоу. Они хотят знать обо всем, что здесь происходит.
- A Vanity Fair pediu para fazer uma cobertura sobre o programa e da mudança de regime.
Они хотят знать, когда им хоть что-то перепадёт.
As pessoas querem saber quando é que vão ter a parte delas.
И они хотят знать почему ты палец о палец не ударила, чтобы это остановить, несмотря на то, что Шелли и я тебя умоляли.
Querem saber porque não estás a fazer nada para isto parar apesar da Shelley e eu termos implorado para o fazeres.
Они все хотят знать
Todos querem saber.
Люди хотят знать, что там происходит. И они хотят представить себя отражающими кардассианскую атаку или смело встречающими флот кораблей джем'хадар.
As pessoas querem saber o que se passa lá em cima e querem imaginar-se a repelir um ataque cardassiano ou a enfrentar uma frota de naves Jem'Hadar.
Они все хотят знать, что случилось.
Todos querem saber o que aconteceu.
Я знаю, как это сделать без убийств но без тебя они меня и знать не хотят.
Tenho uma maneira de fazê-lo sem matar ninguém. Mas como digo, não me deixam participar sem ti.
Люди хотят знать, что они покупают.
Porque as pessoas querem saber no que se estão a meter tecnicamente.
Сэм, они хотят точно знать, с чем имеют дело.
Sam, é bom eles saberem o que você tem.
Мы не можем знать точно, чего они хотят.
É óbvio que ainda não sabemos o que eles estão a fazer.
Они приходят, чтобы их прочитали, а затем они не хотят знать.
Elas vem para serem lidas, mas podem não querer saber.
Три корабля доложили о проблемах с двигателем и хотят знать, когда они получат помощь от Галактики.
Três naves relataram problemas nos motores e querem saber quando irão receber assistência da engenharia da Galactica.
После смерти брата они немного не в себе и не хотят меня знать.
Desde que o meu irmão morreu... perdemos um pouco a cabeça.
Они хотят знать считаете ли Вы ее оскорбительной.
Não sou uma especialista em Cristianismo, Daphne.
Похоже, каждый раз, когда я открываю рот в этом городе, я говорю людям что-то чего они знать не хотят.
Parece que sempre que abro a boca nesta cidade, digo algo às pessoas que elas não querem ouvir.
Они не только все друг другу рассказывают, они и сами хотят знать все подробности.
Não só contam tudo um ao outro, como querem saber tudo.
запуттанны знаешь, внезапно незнакомец делает операцию на сердце твоего папы, они оба хотят знать почему и у меня нет ни одной мысли о том, что сказать им
- O que foi? - Estão confusos. De repente é uma estranha que vai operar o teu pai, e eles não sabem porquê e eu não sei o que lhes dizer.