Они хотели знать Çeviri Portekizce
52 parallel translation
- Они хотели знать.
- As pessoas queriam saber.
Они хотели знать даты и местоположения.
Queriam saber datas e locais.
Они хотели знать где они могут достать топливо.
Só disseram... Querem saber onde podem arranjar mais...
Они хотели знать, рассматривает ли Белый Дом активное повторное участие в мирном процессе.
Querem saber se estamos a pensar em voltar envolver-nos activamente no processo de paz.
Они хотели знать откуда берутся одинокие люди.
Quiseram saber de onde vinham todas as pessoas solitárias.
- Они хотели знать, где она похоронена.
- Queriam saber onde está enterrada.
На этот раз там было все начальство и они хотели знать интересно ли мне вернуться к настоящей военной службе.
Desta vez todos os superiores estavam lá, e queriam saber se eu estava interessado em voltar à actividade.
BBC, возможно самая уважаемая информационная организация в мире делала большую передачу о Бхопале, и они хотели знать, не желает ли Dow наконец убрать за собой.
A BBC, talvez a organização noticiária mais respeitada no mundo, andava a fazer uma grande reportagem acerca de Bhopal, e queriam saber se a Dow ía finalmente remediar o problema.
Они хотели знать, где ты был в ночь, когда напали на Джули Майер.
Queriam saber onde estiveste na noite em que a Julie Mayer foi estrangulada.
Они хотели знать, где я была во время убийства Сары.
Queriam saber onde eu estava na hora do assassinato de Sara.
Они хотели знать, не видел ли я их ребенка.
Queriam saber se tinha visto o filho deles.
Они хотели знать собрали ли мы деньги.
Eles queriam saber se tínhamos o dinheiro.
Они хотели знать, будем ли мы выдвигать обвинения.
Eles querem saber se queremos apresentar queixa.
Они хотели знать, где он.
Queriam saber onde ele estava.
Они хотели знать о наших отношениях с Кларком.
Eles queriam saber sobre a minha relação com o Clark.
Они хотели знать, как проходит операция таможни.
Queriam saber como os cães trabalhavam.
Они хотели знать, чувствую ли я себя виноватым...
Eles queriam saber se me sentia culpado...
Что они хотели знать?
O que queriam eles saber?
Они хотели знать, что значит чепуха.
Elas queriam saber o que é que "embuste" significava.
Что они хотели знать обо мне и Стиви?
E o que queriam eles saber sobre o Stevie e mim?
Они хотели знать, чем ты занимаешься кроме игры в мяч.
Elas perguntaram-me o que é que fazes além de tentares jogar basquete.
Я рассказал им всё, что они хотели знать.
Tudo o que queriam saber, eu disse-lhes. Acho que até inventei coisas no fim.
Они хотели знать, где я достал наркоту. Точно.
Queriam saber onde arranjei as drogas.
Они хотели знать.
Eles queriam saber.
К сожалению, когда они хотели знать, где, черт возьми я был, я не мог сказать : "Извините, ребята, зомби-проблемы".
Infelizmente, quando eles quiseram saber onde eu estive, não podia dizer : "Desculpem rapazes, problemas de zombies."
Они хотели знать, было ли нечто в русском генетическом коде, что позволило этим коммунистическим ублюдкам пережить сталинградские зимы.
- Eles queriam saber se havia algo na genética russa que permitia aqueles bastardos comunistas sobreviverem aos invernos de Estalinegrado.
Они хотели знать, цитирую,
Eles queriam saber, entre aspas,
Они хотели знать имена всех, кого ты спас.
Eles queriam saber de todos os que já salvaste.
Да. Они хотели знать, как Эдди мне помог.
Queriam saber como o Eddie me estava a ajudar.
Они хотели знать, кто был свидетелем.
Eles queriam saber quem era essa testemunha.
Но они хотели дать нам знать, что они здесь.
A Frota Estelar crê que tentam comunicar-se.
Ред, они хотели бы знать, хорошо ли выглядит мальчик. - Он улыбался и махал ручкой.
Red, eles querem saber se o rapaz parecia bem.
А они хотели бы знать, почему никогда не видели тебя.
E eles querem saber por que nunca te vêem a ti.
Многие из них покупают мою газету, и, думаю, они бы хотели знать, что думает Мэнди. И я не думаю, что это неуместно.
Gostariam de saber o que a Mandy pensa.
Индира Ганди сказала, что у них нет намерения создавать ядерную бомбу они просто хотели знать могут ли они это сделать.
Indira Ghandi disse que não tinham intenção de fabricar uma bomba, mas queriam saber se conseguiam.
Они обладают информацией, которую эти люди хотели бы знать.
Sabem coisas que eles querem saber.
Вы хотели знать, что они могут.
Queria saber o que fazem eles.
И больше они ничего не хотели знать.
Só se importavam com isso. A vitória.
Тысячам респондентам задали вопрос хотели ли они знать наперед точную дату своей смерти.
Perguntaram a mil pessoas se, se pudessem saber de antemão, quereriam saber o dia exacto da sua morte.
Все что я хочу знать это что они хотели от тебя
O que eu quero saber é o que eles queriam contigo.
Я могла бы захотеть их узнать, но они не хотели знать меня
Eu posso ter querido conhecê-los, mas eles não me queriam conhecer.
Они хотели бы знать, что у тебя все в порядке.
Gostariam de saber que estás bem.
и кроме того они хотели бы знать, сколько вы хотите получать
E depois vão querer saber quanto queres receber.
Он должен знать, что они хотели ему навредить.
Devia saber que lhe queriam fazer mal.
Вы хотели знать когда они выйдут на связь с родителями?
Querias saber porque é que eles entraram em contacto com os pais?
Откуда мне знать, чего бы они хотели они уже никогда мн не скажут.
Como poderei saber aquilo que eles quereriam? Não estão aqui para me dizer.
Они шли до упора : хотели знать, где она.
Não paravam até saberem onde ficava.
Они хотели бы знать, на что были направлены их деньги.
Mas gostavam de saber o que foi feito com o dinheiro da pesquisa.
Мы бы хотели договориться с пиратами, которые захватили её, но нам нужно знать, кто они.
Queríamos negociar com os piratas que estão a detê-la, mas precisamos de saber quem são.
Я уверена, они хотели бы знать твое мнение.
Eu... eu tenho a certeza que eles querem a tua opinião.
Ты не хочешь знать, чего они хотели, эти чайки?
Não quer saber o que queriam essas gaivotas?