English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Оно пришло

Оно пришло Çeviri Portekizce

116 parallel translation
Оно пришло для тебя прошлой зимой.
Chegou para ti, Ethan, no Inverno passado.
Спроецировав его на наши звездные карты, мы обнаружили, что оно пришло из другой галактики.
Pelos mapas estelares, descobrimos que vem de outra galáxia.
Письмо, уничтожившее кандидатуру Маски... Оно пришло из Белого Дома?
A carta que arruinou a candidatura do Muskie, a carta "Canuck" veio da Casa Branca?
Я всегда думал, что оно пришло из Буддистских монастырей.
Sempre pensei que vinha dos templos budistas.
- Оно пришло вчера.
- Chegou ontem.
- Да, оно пришло из Швеции.
Sim, é da Suécia.
Оно пришло!
Chegou!
Оно пришло по открытому каналу.
Isto vinha num canal aberto.
Оно же адресовано не в "Дни наших жизней" Оно пришло тебе домой.
Isto não foi para o Days Of Our Lives. Foi mandado para tua casa.
Постой-ка. Судя по штемпелю, оно пришло 3 недели назад.
Espera lá, este carimbo é de há 3 semanas atrás
Потом оно пришло в движение...
Depois ela começou-se a mover.
- Оно пришло в семь часов.
Chegou às 19 : 00. Eu estava no quarto.
Когда оно пришло?
Quando chegou?
Оно пришло несмотря на полное отсутствие подарков!
Chegou sem pacotes, caixas ou saquetas!
Оно пришло не для Ангелуса, оно пришло для тебя... Ангел.
A mensagem não era para o Angelus, era para ti, Angel.
Оно пришло ко мне. Оно мое. Моя любовь.
Quis ser meu, só meu, um amor só meu.
Теперь, когда настал этот момент, я не вовсе не хочу с ним расстаться. Оно мое, я нашел его, оно пришло ко мне!
Agora que penso nisso não me apetece separar dele, é meu, encontrei-o eu!
Его необходимо отнести в сердце Мордора и бросить в ту огненную расселину, из которой оно пришло.
Tem de ser levado às profundezas de Mordor e lançado ao abismo ardente de onde veio.
Оно пришло сегодня.
Chegou hoje.
Оно пришло.
Já foi.
Оно пришло после похорон.
Chegou no dia a seguir ao funeral.
Оно пришло вчера.
Veio ontem.
Как только оно пришло тебе в голову?
Como é que surgiu?
" ы должен, оно пришло из твоего разума.
Você deveria, ele veio de sua mente.
Оно пришло в мою спальню, и оно было в огне.
Entrou no meu quarto e estava a arder.
Я спал перед камином, когда оно пришло.
Eu estava a dormir em frente à lareira quando entrou.
Мы не звали этого несчастья, но оно пришло.
Não pedimos que isto acontecesse, mas aconteceu.
Но оно пришло!
Mas chegou?
Откуда оно пришло?
Onde é que está?
И оно пришло из наиболее неожиданного места - космоса.
E veio do lugar mais inesperado : do espaço exterior.
ОНО ПРИШЛО! ОТПРАВЛЕНО
Já chegou!
Но оно пришло с опозданием, так что, следы должны остаться.
Mas o tempo foi retardado, deixa marcas.
- Когда оно пришло?
- Quando chegou?
Правильно, оно пришло ко мне во время песни.
Isso, tive a ideia durante uma música.
Да. Мы Ночные Эльфы живем на Юге, и оно тоже пришло туда.
Sim, nós os Duendes Nocturnos vivemos no Sul e está lá também.
Оно пришло вчера.
Recebi-a ontem.
Оно наконец пришло!
Finalmente chegou!
Ты говорил что заказал, что-то особенное и оно просто ещё не пришло.
Disseste que tinhas encomendado algo especial que ainda não tinha chegado.
Ты покажешь, откуда пришло насилие, и покажешь, что оно ушло.
Revela o que provocou a violência e prova que já não se manifesta.
Это большое решение, удивляюсь, как оно не пришло раньше.
É uma decisão importante. Admira-me que não surgisse mais cedo.
- Возможно, пришло время нам встать на свою защиту. - Оно сохранило нам жизнь.
Devemos nos manter vivos.
А оно еще не пришло?
E agora não é a altura?
Оно пришло несколько дней назад
Chegou há dois dias.
Если это пришло за мной..., возможно, оно не должно было беспокоиться из-за того, что она собиралась мне помочь.
Se ele veio por mim, não podia estar preocupado. Ela ia ajudar.
Оно было отправлено 16 марта. Но пришло примерно за неделю до того, как он погиб.
Foi enviada a 16 de Março, mas só a recebi uma semana antes de ele morrer.
Пришло письмо, но оно в основном было вымарано цензором.
Uma carta chegou. Mas a maior parte foi ocultada pela censura.
Оно должно было отправиться в Кэмден штата Нью-Джерси, но пришло сюда.
Era suposto ter ido para Camden, Nova Jersey, mas veio para aqui.
Мои уста говорят за моё тело, а оно говорит, что время пришло.
A minha boca fala pelo meu corpo, e ele está a dizer que chegou a altura.
КАПИТАН : Тогда пришло понимание оно не оставило места рассудку.
Então vem uma compreensão tão grande que não deixa espaço para a sanidade.
Оно в ящике FedEx на пути туда, откуда пришло
Está numa caixa da Fed-Ex a caminho do sítio de onde veio.
Это оружие откуда-то пришло, и оно куда-то ушло.
Estas armas vieram de algum lugar e vão para algum lugar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]