Операцию Çeviri Portekizce
3,439 parallel translation
К сожалению, я не смог достать до дивертикула с помощью эндоскопа, и мы сделали операцию.
Infelizmente, não fui capaz capaz de aceder ao divertículo com o endoscópio, então, optámos pela operação.
Нам нужно сделать ещё одну операцию.
Vamos ter de voltar a operar.
И как только он пережил операцию в таких условиях.
Incrível ele ter sobrevivido à cirurgia nestas condições.
Если мы перевербуем его, мы проведём крупнейшую за 20 лет антимафиозную операцию.
Se conseguirmos convencer, irá significar derrubar a maior operação da máfia, nos últimos 20 anos.
Объясните мне снова... зачем им ждать 5 дней после выстрела, чтобы провести операцию.
Diga-me outra vez porque esperaram 5 dias depois do tiro para operar.
Так что женщины среднего возраста хорошо представляющие себе качество жизни, которое им хочется поддерживать, предпочитают операцию ожиданию развития полноценного остеоартрита.
Mais cedo ou mais tarde uma mulher de meia-idade com ideias claras e convictas prefere manter a qualidade de vida e faz uma cirurgia em vez de esperar que a osteoartrite se instale.
Кто проводит её операцию? Ног?
Quem vai fazer a cirurgia?
Начинаю спасательную операцию.
Iniciar operação de resgate.
Мам, я ещё не закончил спасательную операцию.
Isso é porque ainda não acabei de salvar-te.
Я затеял "Операцию Престо"!
Iniciei a Operação Presto!
Как только мы начали эту операцию, мы занесли вас по отдельности в НЭТИС.
- Porque, quando começamos isto, nós te arquivamos separado no NATES.
Когда я была маленькой, мне делали операцию, из-за которой я на некоторое время оглохла, и я не могла слышать, и я ловила себя на том, что смотрю во все глаза.
Quando era pequena, fiz uma cirurgia que me deixou surda por uns tempos. Como não conseguia ouvir, dei comigo a observar.
Я разрешил эту операцию на четких условиях.
Autorizei esta operação com directrizes muito claras.
Здесь сказано, что вы попытаетесь сделать звонок наружу, даже поставить под угрозу всю эту операцию.
Diz aqui que vai querer fazer um telefonema, que é capaz de comprometer esta operação.
Операцию ждет провал.
A invasão falhará.
Я даже думаю, что нам придётся сделать пластическую операцию.
Talvez tenhamos que fazer uma cirurgia plástica.
Ты поставила под угрозу нашу операцию.
Colocaste em risco toda esta operação.
Ник проигнорировал мой прямой приказ и провёл несанкционированную операцию на чужой территории, и спас от смерти дюжину сотрудников посольства, включая мою дочь.
O Nick tinha ignorado a minha ordem directa, realizou uma operação militar não autorizada em solo estrangeiro e salvou a vida a uma dúzia de funcionários políticos, incluindo a minha filha.
Я вчера санкционировала тайную спасательную операцию на территории Капитолия.
Ontem autorizei uma missão disfarçada dentro da Capital.
Я закрываю операцию на время!
Vou pedir um inquérito e interromper a missão.
Ему вчера делали операцию, и он умер прямо на столе.
Foi operado ontem e não sobreviveu à operação.
Она жила как женщина до 35 лет, а потом сделала операцию и стала мужчиной в медицинском и юридическом смысле?
Viveu como mulher até aos 35 anos e depois fez uma operação e tornou-se num homem, numa perspectiva legal e médica.
Отменяйте операцию.
Aborta a operação.
Продолжаем операцию.
Não vamos abortar a operação.
Фёдоров он достаточно умён, чтобы понимать, что не смог бы провести такую операцию и сохранить всё в тайне.
O Federov era suficientemente esperto para saber que não conseguia levar a cabo uma operação como aquela, e mantê-la em segredo.
Кто из американцев отвечал за операцию?
Quem foi o agente americano responsável?
Кто отвечал за операцию?
Quem foi o agente americano?
Вы действительно верите, что группа террористов могла разработать подобную операцию?
Acreditam mesmo que um grupo de terroristas desenvolvia uma arma assim?
В детстве мне сделали операцию, потому глаз у меня стеклянный.
Fiz uma operação a um olho quando era mais novo, portanto, este olho é de vidro.
Закончил операцию с афганцами.
Encerrei algumas operações com afegãos.
- Нам пришлось заплатить за операцию того парня и нанесённый ущерб.
Tivemos que pagar a operação e indemnizar o tipo que foi ferido.
Да, я сказал ему, что без него операцию не провернуть, а он ответил : "Да мне насрать", и я его пристрелил.
Eu disse-lhe que ele era a chave para o negócio todo do açúcar e ele disse : "Estou-me nas tintas." Por isso, dei-lhe um tiro.
Не хватало того, чтобы нас поймали на том, что мы проводим операцию на британской территории.
Não queremos que a polícia nos encontre a executar uma operação, em solo britânico.
Я обеспокоен тем, что это разрушит нашу тайную операцию по обнаружению Марго Аль-Харази.
Tenho medo que comprometa uma operação secreta para localizar a Margot Al-Harazi.
Разрешив проводить операцию такому человеку, как Джек Бауэр... может, Джеймс всё же сошел с ума.
Permitir que um homem como o Jack Bauer dirija uma operação... Talvez o James esteja a ficar louco.
У вас не было права вмешиваться в эту операцию.
Não tinha o direito de interferir nesta operação.
Ты должна была возглавлять операцию, не Наварро.
Eras tu que devias estar a liderar esta missão, não o Navarro.
Вы вмешались в мою операцию, чуть не убили нас.
Interferiu com a minha operação, quase nos matou.
Нашу операцию прервали агенты МИ5, это непоправимо.
A nossa operação foi interrompida por agentes do MI-5, foi um desastre.
— Хорошо, я запрошу операцию. Скажу Эрику, чтобы он сейчас же послал туда команду.
O Erik manda uma equipa para lá.
Ну, она пережила операцию, но до сих пор не может двигать задними ногами.
Sobreviveu a operação, mas ainda não mexeu a pata.
- Так вы говорите, что Мика Конли, эта восходящая звезда бейсбола, приезжает в Чикаго на операцию, узнает давно потерянного близнеца и тогда он убивает его?
- Estás a dizer que o Micah Conley, este atleta com potencial, vem a Chicago para uma cirurgia, descobre que tem um irmão gémeo, e, depois, mata-o?
Его лишили лицензии два года назад после того, как он провёл операцию по подтяжке лица в нетрезвом виде.
Perdeu a licença depois de ter operado uma mulher enquanto estava bêbado.
Но тому доктору... ну, думаю, деньги ему нужны, потому он сделает такую операцию.
Aquele cirurgião deverá precisar do dinheiro, por isso, deve fazer esse tipo de operação.
Так, мне тут надо операцию проводить, Джон.
Tenho uma operação em andamento aqui, John.
Как бы ты сам себя чувствовал, если бы перенес такую операцию?
Como te sentias se tivesses feito um cirurgia assim?
Эзра перенес операцию, но я не могу...
O Ezra já saiu do bloco operatório, mas ainda não consegui...
Ладно, я вернусь сюда с полицией, вызволю тебя. и мы завершим эту операцию.
Está bem, vou voltar aqui com a polícia, apanhamos-te, e acabamos esta operação.
Он может сделать исследовальскую операцию, которая невозможна в Лондоне.
Pode fazer uma operação exploratória que não está disponível no London.
Его только что увезли на операцию.
O Philip foi esfaqueado. Levaram-no agora para a cirurgia.
Завтра вечером когда стемнеет вы начнете операцию и я никогда не желаю видеть вас у себя на территории.
Partem amanhã à noite ao abrigo da escuridão e depois não quero voltar a ver-vos aqui.
операция 495
операция прошла успешно 77
операции 108
опера 86
оператор 464
операционная 32
операция закончилась 18
оперативник 18
операторы 19
операция прошла хорошо 24
операция прошла успешно 77
операции 108
опера 86
оператор 464
операционная 32
операция закончилась 18
оперативник 18
операторы 19
операция прошла хорошо 24