Островов Çeviri Portekizce
230 parallel translation
Постановление было издано прошлой ночью его Превосходительством, адмиралом Робером... генерал-губернатором французских Антильских островов.
O decreto foi emitido ontem à noite por Sua Excelência, o Almirante Robert, Governador-Geral das Pequenas Antilhas Francesas.
"Пекод" шел в район китобойного промысла близ Азорских островов.
"O Pequod rumou a Este, até ao mar das baleias nos Açores".
Устройство Судного Дня Разведка определила, что место расположения сверхсекретного проекта - пустынная, укрытая туманом земля за арктическими вершинами островов Жохова.
Fontes dos serviços secretos detectaram o local do projecto num baldio abaixo dos picos árcticos, nas ilhas Zarkov.
Я искал ее везде, я проделал кругосветное путешествие, от Венеции до Явы, от Манильских островов до Анкары, я видел Жанну и Викторию, Венеру и Джоконду.
Procurei-a por todo o lado, dei a volta ao mundo De Veneza a Java, de Manila a Angkor De Joana a Vitória, de Vénus em Gioconda
Два больших материка, несколько островов, есть показания живой формы.
Duas enormes massas terrestres, uma série de ilhas. Formas de vida.
- За очень незначительную сумму он может позаботиться, чтобы кое-кто остался здесь,... а не был сослан в трудовой лагерь или на один из островов.
- Por um pouco de dinheiro, consegue que uns fiquem aqui e não sejam enviadas para o Campo ou para as ilhas.
Я возвращался с островов, доставив бомбу. Хиросимскую бомбу.
Tínhamos saído da ilha de Tinian, de regresso a Leyte, após entregarmos a bomba de Hiroshima.
Но здесь, в Ионии было множество колонизированных островов и городов-государств.
Mas aqui na Jónia, existia uma multidão de ilhas recém colonizadas e de diversos sistemas.
Такие группы разбросанных островов - не редкость в необъятном космическом океане.
É uma cadeia de ilhas dispersa e algo típica no imenso oceano cósmico.
В 15-16 веках за несколько дней можно было добраться из Испании до Азорских островов. Сегодня за это же время можно пролететь от Земли до Луны.
Nos séculos XV e XVI, eram necessários alguns dias para se viajar da Espanha aos Açores, precisamente o tempo que é hoje necessário para atravessar o pequeno canal, que separa a Terra da Lua.
Но для тлинкитов, весь мир которых состоял из островов и заливов южной Аляски, это огромное судно могло принадлежать только богам.
Mas para os Tlingit, cujo mundo estava limitado às ilhas e enseadas do Alasca do Sul, esta grande embarcação só podia vir dos deuses.
Пару месяцев назад, какие-то детишки плавали с аквалангом у одного из островов. Они наткнулись на какой то старый разбитый самолёт.
Alguns garotos, mergulhando, encontraram destroços de uma antiga aeronave.
Дюжина лодок в Атлантике. От Гренландии до Азорских островов.
Temos 12 navios no Atlântico, desde a Groenlândia até aos Açores,
А этот... Этот парень из Англии или с Багамских островов или ещё откуда-то.
Meu Deus, este tipo é Britânico ou Baamiano ou assim.
Вьi сльiшали, что воиньi островов Папуа Новой Гвинеи никогда не едят черепах, идя на войну?
Sabiam que os guerreiros na Papua Nova Guiné evitam comer carne de tartaruga antes de combaterem?
Азартные игры - в блеске и очаровании Британских островов.
Jogar com a sofisticação das Ilhas Britânicas. E ainda melhor...
ПЛЯЖИ КАНАРСКИХ ОСТРОВОВ.
PRAIAS DAS ILHAS CANÁRIAS, ESPANHA
Я только что вернулся с Галапагосских островов.
Eu trabalho no hotel. É melhor.
О, нет, это попугай с Карибских островов.
- Não, é um papagaio das Caraíbas.
От этих островов одни несчастья.
Não fica nem perto destas ilhas.
Не знаю, ведут ли передачи с островов Тонго, но, в целом, да.
Não sei se emitem a partir das ilhas Tonga, mas em principio, sim.
Знаешь, сколько в этом квадрате островов, не отмеченных на карте?
Sabes quantas ilhas não cartografadas há por aqui?
На севере бассейна Амазонки было море и группа островов.... "
Bacia do Amazonas, outrora uma ilha marítima... "
Вы не из островов Талдора?
Não são de nenhuma ilha-estado dos Taldur?
Здесь находится твой остров. Примерно в шестистах милях к югу от островов Кука.
A tua ilha situava-se aqui, cerca de mil quilómetros a sul das Ilhas Cook.
Брер, либерийский танкер, 26 миллионов галлонов у шотландских островов.
Braer, um petroleiro liberiano, 98 milhões de litros, nas Ilhas Shetland.
На самом деле, это 607 маленьких островов в Южнотихоокеанском регионе.
São 607 ilhas no Pacífico Sul.
Эта выходит на один из островов.
É por o hotel ser numa ilha.
Перевод пришёл от одной из компаний с Каймановых Островов.
A transferência foi feita por uma empresa nas ilhas Cayman.
не стоят того, чтобы возвращаться в пустой дом с Багамских островов?
Não conseguem compensar o facto de chegar a casa das Bahamas e ter uma casa vazia, certo?
Это турфирма из Британских Виргинских островов.
É uma empresa turística que opera fora das llhas Virgens Britânicas.
У меня еще пяток чеков туроператора из Виргинских островов.
Tenho mais meia dúzia de cheques do tal operador turístico das llhas Virgens.
более того - сейчас быть островом - самое время сейчас эпоха островов сто лет назад приходилось зависеть от других ни у кого не было ни ТВ, ни СD, ни DVD, ни видео или домашних аппаратов для кофе-эспрессо
E mais, está na hora de ser uma. Esta é uma era de ilhas. Há cem anos, tínhamos de depender de outros.
Проблема в этой группе островов.
O problema são estas ilhotas a 60 milhas para ocidente.
Расклиним его, установим на 38-градусов по курсу дрейфа, чтобы обойти цепочку островов.
Damos-lhe um toque e fixamos um rumo de 38 graus para escapar ás ilhotas...
Но если мы будем и дальше дрейфовать в этом направлении, то мы пройдем мимо островов.
Se conseguirmos controlar a deriva com o leme, mantendo-a nesta direcção, passamos ao largo das ilhotas.
Во время остановки на одном из островов мы подрались.
Visitávamos uma ilha e tivemos uma luta.
Звучит так, словно их предки прибыли откуда-то из Гебридских островов вблизи побережья Шотландии.
Ao que parece, os antepassados deles devem ter vindo de algures perto das ilhas Outer Hebrides, na costa da Escócia.
Неистовство урагана Ноелени вчерашним днем ошеломило синоптиков Налетевшего на цепь островов с силой катаклизма, не отмеченного, никогда ранее.
Ontem, a fúria do furacão Noelani atordoou os meteorologistas, abatendo-se sobre o arquipélago com uma força cataclísmica nunca antes testemunhada.
Основываясь на качестве связи, фоновых природных звуков, времени между похищением мистера Юбелла и сообщением, можно сказать, что он на одном из островов Пинг.
Com base na qualidade da ligação, na variedade da fauna em fundo, e no tempo decorrido entre a captura do Sr. Ubell e esta mensagem, é muito possível que esteja numa das Ilhas Ping.
Она с Гавайских островов.
Ela é havaiana.
- Императрица Уединенных островов!
- Imperatriz das Ilhas Solitárias!
Привезет сюда, в банк Каймановых островов.
Aí está, o Banco de Grand Cayman.
А через много лет, после того, как корабль затонул их видели живущими вместе на одном из островов в Элутере.
Muito depois do navio se afundar, eles foram localizados a viver juntos em Eleuthera.
Лучший любитель Британских островов.
Aqui o Wilfred é o teu homem. Amador de topo nas Ilhas Britânicas.
Есть люди, которые верят, что первый главстаршина доплыл до Алеутских островов... и стоит где-то на далеком берегу... с удочкой в руке.
Há quem realmente ache... que o Chefe nadou até às Ilhas Aleutianas. Que está em alguma praia deserta... com uma cana de pesca na mão.
Госпожа Тэтчер посетила Антрим корабль, расположенный неподалёку от Фолклендских островов.
A Sra. Thatcher está de visita ao "Antrim", quando se celebram dois momentos chave na guerra para o navio.
Однажды мы провели два часа, наблюдая за китами у Азорских островов.
No outro dia, passámos duas horas em cima dos Açores a ver as baleias.
Поэтому жителям тех островов в Тихом океане и пришлось переселиться в Новую Зеландию.
É por isso que os cidadãos destas nações do Pacífico tiveram de ser evacuados para a Nova Zelândia.
Так вы не слышали о сражении у Марианских островов?
Não soube da batalha nas Ilhas Marianas?
Лед на вершине островов подпирается снизу, но океан заходит под него. Там есть и тот, и другой.
É um pouco de ambos.