English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Отключаюсь

Отключаюсь Çeviri Portekizce

87 parallel translation
Я чувствую, что отключаюсь.
Creio que o melhor caminho é...
Я отключаюсь.
Vendes-te por pouco! Vou desligar agora.
Иногда, когда я расстраиваюсь, я отключаюсь.
Às vezes eu "apago".
Я отключаюсь...
Vou desmaiar.
Отключаюсь. Нужно начинать опять!
Desligo e volto a repetir.
Я отключаюсь и просыпаюсь в незнакомых местах без малейшего понятия, как я туда попал.
Adormeço, acordo em lugares estranhos. Não faço ideia como lá cheguei.
Слушай, Келсо, когда ты начинаешь предложение словами "генеральный план"... я знаю, что предстоит слушать бред и поэтому просто отключаюсь.
Pois. Sabes, Kelso, quando começas uma frase com as palavras'plano magistral', eu pressinto que vai sair alguma parvoíce, e por isso desligo automaticamente.
Я отключаюсь от действительности.
Passo-me da cabeça.
- Отключаюсь.
- O'Neill a desligar.
Отключаюсь.
Carter a desligar.
Я отключаюсь.
Estou a desligar.
Отключаюсь.
Porra.
Тали, я отключаюсь.
Que quer dizer? Tali, tenho de desligar.
Ладно, я отключаюсь.
Eles, provavelmente, estão a tentar contactar-me.
В эти странные моменты, когда я дистанцируюсь, отключаюсь, в реальности ничего не меняется.
Por que não podemos simplesmente gozar diretamente de um parceiro sexual, por exemplo?
Тогда я отключаюсь
Então, vou desligar. Não.
Тогда я отключаюсь.
Está bem, vou desligar.
Хорошо, только... что-то я отключаюсь.
Sim, sinto-me apenas um pouco adoentada.
Отключаюсь и киваю головой. Я не могу принимать решения вслепую.
As pessoas falam comigo, e eu assim como que as ignoro e aceno com a cabeça.
Всё, я отключаюсь.
- Este sou eu a desligar na tua cara.
Йоу, я отключаюсь, спортивный Пёсс.
Estou no ir, Sports Dogg.
- ладно, я отключаюсь.
- Está bem, vou desligar.
Отключаюсь.
Adeus. Kirk a desligar.
Я отключаюсь. Пока.
Vou desligar agora.
- Отключаюсь!
Tenho de desligar!
Я отключаюсь.
Vou desligar.
Когда такое случается, я отключаюсь и просто смотрю на стюардессу.
Quando isso me acontece, eu ponho-me a olhar para as hospedeiras de bordo.
А здесь время обеда и я отключаюсь.
É hora do jantar aqui, e eu estou à espera.
Я сейчас отключаюсь. До свидания.
Vou desligar.
Отключаюсь.
Termino.
Я почти отключаюсь!
- Estou prestes a desmaiar.
Я отключаюсь. - Если хочешь упрямиться, давай.
- Continua, se queres ser teimosa.
Всё, я отключаюсь, автобус отправляется.
Tenho que ir. O autocarro vai sair.
Я отключаюсь. И... не знаю, что они говорят или делают.
Eu apago-me, não sei o que elas dizem ou fazem.
- Потому что, думаю, я отключаюсь.
- Porque estou a perder o pulso.
Отключаюсь.
A desligar.
Я уже отключаюсь.
Estou exausta.
Так, я отключаюсь.
Vou desligar.
Я отключаюсь, с тобой скучно. "
"Tenho de ir, estou farta de ti."
Отключаюсь, потому что звонит Гэри.
Tenho que desligar. O Gary está a ligar. Não conte ao Gary!
- Я отключаюсь.
Vou desligar.
Я встаю пожать руку и отключаюсь.
Levanto-me para cumprimentar e desmaio.
Отключаюсь.
Manter ligado. Fui.
- Я отключаюсь.
Não, eu vou desligar.
будто я отключаюсь. Но...
Pois, vai parecer que estou a desligar, mas...
Я отключаюсь.
Vou apagar.
Я отключаюсь. Не звони мне.
Vou desligar, pára de me ligar.
Дэвид, я отключаюсь.
Dave, tenho de ir.
Я отключаюсь.
Está bem, eu tenho de desligar.
Отключаюсь.
Tenho de desligar.
Похоже, я уже отключаюсь.
Acho que vou desmaiar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]