English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Отключить

Отключить Çeviri Portekizce

1,126 parallel translation
Отключить все системы дока 6 до начала третьей стадии.
Fechar os sistemas da jaula N6 até à fase 3.
Отключить двигатели.
Cortem a energia.
При помощи этого устройства вы можете отключить заряд, находясь лицом к лицу или на расстоянии.
Com este controlo remoto pode desligar a bomba cara a cara, ou pode marcá-la sobre a ligação.
Нам нужно отключить устройство.
Precisamos de desligar a bomba.
- Мы можем отключить их на две с половиной минуты.
Conseguímos desligá-los por dois minutos e meio. - Cada uma?
Помешать этому нельзя, как и нельзя еще раз их отключить.
Não há sobreposição de comando, nem segunda chance para as desligar!
Если их отключить, мы погибнем.
É tudo. É um facto.
Не пора ли отключить двигатели?
Não devíamos ir em silêncio?
Отключить двигатели.
Parar motores.
Отключить двигатели! Тревога!
- Navegação silenciosa.
Объясни ему, как отключить сигнализацию.
O alarme da escotilha tem de ser desativado. Explique-lhe como.
Знаешь, что если б я мог то есть ты мог его отключить, вы бы выиграли время.
Já te digo se eu puder quer dizer se tu puderes desactivar a ligação, ganharás algum tempo.
Ты можешь его отключить?
Podes desactivá-lo?
- Отключить телефон?
- Desligo o telefone?
Мне надо войти туда и отключить вентиляцию.
- Tenho de o desligar.
Сколько нужно времени, чтобы отключить детонатор?
- Quanto tempo tem o detonador?
Дейт, возможно вам стоит отключить свой чип эмоций
De certo que se trata de uma experiência fascinante. Mas é melhor desactivar o chip das emoções, por agora.
Ты не пробовала? Отключить самоконтроль?
Já alguma vez tentaste isso?
Мне придется отключить прыжковые двигатели но если я сделаю это, мы сможем осуществить прыжок только через 20 стандартных минут
Terei que desligar os motores de salto mas se o fizer, não seremos capazes de fazer um salto durante 20 minutos.
- Мы должны отключить кабельное.
- Temos de cancelar a TV por cabo.
Они об этом узнали. Теперь хотят прийти и отключить его.
Descobriram e agora querem vir e tirar o acesso aos canais.
Единственный способ устранить проблему - отключить всю сеть, вычистить все операционные системы и перезапустить линии. И это может занять дни.
A única forma de corrigir o problema é desligar toda a rede, limpar todos os sistemas operativos e reiniciar os retransmissores.
Начать обход системы безопасности и отключить каналы наблюдения 4-А, В, С и D.
Inicie a anulação de segurança, e baralhe os canais de vigilância 4-A, B, C e D.
Отключить медицинскую голограмму.
Fim do Programa Holográfico Médico.
Хорошо. Раз вы, очевидно, все равно собираетесь отключить мою программу,
Já que obviamente irá desligar meu programa de qualquer forma, deixe-me levar o crédito que mereço.
Нам нужно отключить поглощающее поле, чтобы можно было отсюда телепортироваться.
Temos que desactivar o campo de amortecimento, para que então eles possam nos transportar para fora daqui.
Если бы мы еще нашли способ отключить эти имплантаты, все было бы хорошо.
Agora, se nós pudermos achar uma maneira de nos livramos destes implantes... estaremos prontos.
С этой трубой я могу отключить силовое поле.
Com este bastão posso desligar o campo de força.
Нас обоих нужно отключить, чтобы было проведено наложение.
Nós dois teremos que ser desligados para a sobreposição ser feita.
Ну, тогда придется как-то отключить эту сеть.
Bem então, teremos de achar um modo de derrubar a grade.
Я хочу знать почему этот гад должен был отключить меня.
Quero saber porque é que este gajo cortou o meu programa.
Ты запаниковал? Это не поможет. Ты теперь не сможешь ее отключить.
Mas agora não podes voltar a desligá-Io.
Как мы можем отключить дефлекторный массив?
Como podemos desativar o grupo defletor?
Одо, ты можешь отключить эти сигнализации?
Odo, consegue desativar esses alarmes?
Отключить программу безопасности.
Desativar medidas de segurança.
Передав определенный сигнал, Эддингтон мог бы отключить всю нашу систему защиты.
Ao transmitir um sinal, o Eddington podia destruir o nosso sistema defensivo.
Отключить предохранители на торпедах один и два.
Desligar seguranças dos torpedo um e dois.
Отключить предохранители на торпедах три и четыре.
Desligar seguranças nos torpedos três e quatro.
Мы должны найти способ отключить питание главного компьютера.
Temos de cortar a energia do computador central.
У нас меньше 40 минут, чтобы отключить главный компьютер.
Têm menos de 40 minutos para desligar o computador principal.
Продолжайте попытки отключить ярлыки.
Continue tentando desabilitar os marcadores.
Раз уж мы сотрудничаем... может, борги согласятся отключить их тяговый луч.
Enquanto estamos cooperando... talvez os Borgs estejam dispostos a desligar seu raio-trator.
Мы должны попытаться отключить ее и возвратиться в Дельта квадрант.
Nós deveríamos tentar incapacitá-lo e voltar ao quadrante delta.
Как нам отключить это?
Como eu os desativo?
Твой человек хорошо справился : всё, что можно было отключить, отключил.
O teu homem fez um bom trabalho a desligar tudo.
Не надо. Ты можешь её отключить.
Pode detoná-la.
Ты приказал отключить отопление.
O aquecimento!
- Вы можете отключить инжектор.
Sabe inutilizar o injector?
Я приказала отключить ваш репликатор.
Fiz que pusessem seu replicador fora de linha.
Я не могу это исправить вовремя. Остаётся только отключить ядро.
Não posso corrigi-lo a tempo, assim isso significa desativar o núcleo.
Я даю тебе три секунды, чтобы отключить бомбу, а потом дам тебе себя застрелить.
Depois, terá de me abater.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]