English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Отключилась

Отключилась Çeviri Portekizce

237 parallel translation
Связь отключилась. Перегрузка.
Estamos sem comunicações.
Ты просто отключилась.
Perdeste os sentidos.
Но я же отключилась!
- Tinha as unhas mal cortadas.
Основная энергия отключилась. Вспомогательная не реагирует.
Não há energia e a auxiliar não responde.
Я отключилась То есть, я понятия не имею, что произошло.
Eu apaguei. Quer dizer, eu não sei o que se passou.
Энергия в турболифтах пилонов отключилась.
Falhou a energia nos turbo-elevadores dos pilões.
Шесть секунд и я уже отключилась.
Seis segundos, e estou a dormir.
Капитан, отключилась импульсная энергия, мы теряем высоту.
Capitão, o impulso está desligado. Estamos a perder altitude.
Насколько мы можем судить, вся земная система линий энергоснабжения внезапно отключилась.
O que se passa, Almirante? Pelo que percebemos, o sistema de retransmissão de energia da Terra foi desligado.
Кадет, я просматривал запись действий "Красного Отряда" ночью 23-го числа, когда отключилась энергии. Нам сказали, никаких записей не будет. Запись, сэр?
Cadete, ando a rever um registo sobre atividades do Esquadrão Vermelho na noite de 23 a noite do apagão.
О, простите. Кажется, это я отключилась... Карен?
Desliguei o telefone?
Я думаю, что она отключилась.
Al? Acho que desligou.
Когда мы отрубили электричество, то, наверное, отключилась автоматическая кормушка.
Quando demos cabo do quadro eléctrico devemos ter desligado o alimentador automático.
Не могу. Наша система связи отключилась.
As comunicações estão em baixo.
Силовая установка отключилась!
- Força principal caiu!
Возможно, она сама отключилась.
Talvez se tenha desligado sozinho.
По нашим данным, голосеть только что отключилась.
Aqui está dizendo que a grade holográfica apagou.
Червоточина отключилась.
Wormhole desligado.
Жена говорит, что, набрав код, она отключилась.
A esposa não sabe o que aconteceu depois de marcar o código.
Он поверил, что ты отключилась?
Ele pensou que estavas num sono profundo?
Ниликс... энергия отключилась.
Neelix..., a energia caiu.
Чистил зубы, и они там обжимались в комнате, она отключилась, и он смылся.
Estava a lavar os dentes... Eles estavam no quarto. Ela passa-se e ele afasta-se.
Четыре человека сказали тебе, что она отключилась и что...
Quatro pessoas diferentes disseram que ela adormeceu e que...
Ты сказала, что отключилась.
Tu disseste que estavas a dormir.
Я отключилась.
Adormeci.
Он изнасиловал ее, когда она отключилась.
Ele violou-a enquanto ela estava a dormir.
Мы ласкали друг друга, она отключилась, и я ушел.
Ela adormeceu e eu fui-me embora.
Если бы она не отключилась, я бы не смог влезть в ее заначку.
Se ela não tivesse apagado, não tinha podido pilhar a mercadoria dela.
Все не так плохо. В Логане на 22 минуты отключилась авиадиспетчерская служба.
O tráfego aéreo esteve 22 minutos em baixo em Logan.
Ты отключилась?
Desmaiaste?
- Темплтон спаивал её, пока она не отключилась.
O Templeton embebedou-a e violou-a estando ela inconsciente.
Наверное, я отключилась.
Devo ter desmaiado.
- Если ты отключилась, откуда ты знаешь, что тебя изнасиловали?
Se desmaiaste, como sabes que foste violada?
У нас линия отключилась за милю отсюда.
Tivemos uma avaria a 1,5 km daqui.
Мы спорили, и она просто отключилась.
Estávamos discutindo e ela simplesmente desmaiou.
Я тогда, видимо, отключилась. А когда пришла в себя, он меня уже трахал. Но он не знал, что я девственница, что это больно.
Devo ter perdido a consciência nessa altura e quando voltei a mim ele já me fodia, sem saber que eu era virgem e que me magoava.
Ты с ума сошел, она отключилась!
- Brinca? ficou dormida!
- Она отключилась!
- Ela...
Маскировка отключилась. Мы потеряли наши щиты.
A camuflagem nao esta activa, perdemos os escudos.
Не могу поверить, что я отключилась на весь урок.
Não posso crer que desliguei toda a aula.
Во время шторма в камерах отключилась система жизнеобеспечения.
Quando a tempestade nos atingiu, o recurso salva-vidas foi para as celas.
В тот раз нервная система сразу отключилась - не выдержала шока.
A última vez que acedi o sistema nervoso da mulher apagou-se imediatamente. Não pôde suportá-lo.
- Окей после того, как ты сказал мне, что она отключилась в нашей комнате я пошел туда, чтобы убедиться, что с ней всё в порядке.
- Certo depois de me dizeres que estava desmaiada, no nosso quarto fui lá para ver se ela estava bem.
Мы едва получили от нее несколько слов прежде, чем она отключилась.
É raro apanhar umas palavras antes de voltar a adormecer.
Как легко подмешать снотворное, чтобы она отключилась в день похорон, пока Вы будете играть ее роль в Эндерби.
O quão fácil seria dar-lhe um sedativo no chá matinal para que ela ficasse inconsciente no dia do funeral, enquanto se fazia passar por Cora em Enderby.
И это значит, ты заболел, потому что твоя имунная система отключилась, а на тебя кто-то чихнул.
Está doente porque o seu sistema imunológico falhou, e porque alguém lhe espirrou em cima
Отключилась на работе, давление 80 на 20, пульс 140.
LOC funcionando, BP 80 por 20, batimento cardíaco 140.
"ервоточина отключилась. " то происходит?
- A passagem foi desligada.
Как только я услышала слово "повышение" у меня закружилась голова и я отключилась.
Ouvi a palavra "promoção" e fiquei um pouco tonta e, de modo que desmaiei.
У них отключилась защита.
Perderam contramedidas.
Основная энергосистема отключилась.
Desligar energia principal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]