Отключилась Çeviri Portekizce
237 parallel translation
Связь отключилась. Перегрузка.
Estamos sem comunicações.
Ты просто отключилась.
Perdeste os sentidos.
Но я же отключилась!
- Tinha as unhas mal cortadas.
Основная энергия отключилась. Вспомогательная не реагирует.
Não há energia e a auxiliar não responde.
Я отключилась То есть, я понятия не имею, что произошло.
Eu apaguei. Quer dizer, eu não sei o que se passou.
Энергия в турболифтах пилонов отключилась.
Falhou a energia nos turbo-elevadores dos pilões.
Шесть секунд и я уже отключилась.
Seis segundos, e estou a dormir.
Капитан, отключилась импульсная энергия, мы теряем высоту.
Capitão, o impulso está desligado. Estamos a perder altitude.
Насколько мы можем судить, вся земная система линий энергоснабжения внезапно отключилась.
O que se passa, Almirante? Pelo que percebemos, o sistema de retransmissão de energia da Terra foi desligado.
Кадет, я просматривал запись действий "Красного Отряда" ночью 23-го числа, когда отключилась энергии. Нам сказали, никаких записей не будет. Запись, сэр?
Cadete, ando a rever um registo sobre atividades do Esquadrão Vermelho na noite de 23 a noite do apagão.
О, простите. Кажется, это я отключилась... Карен?
Desliguei o telefone?
Я думаю, что она отключилась.
Al? Acho que desligou.
Когда мы отрубили электричество, то, наверное, отключилась автоматическая кормушка.
Quando demos cabo do quadro eléctrico devemos ter desligado o alimentador automático.
Не могу. Наша система связи отключилась.
As comunicações estão em baixo.
Силовая установка отключилась!
- Força principal caiu!
Возможно, она сама отключилась.
Talvez se tenha desligado sozinho.
По нашим данным, голосеть только что отключилась.
Aqui está dizendo que a grade holográfica apagou.
Червоточина отключилась.
Wormhole desligado.
Жена говорит, что, набрав код, она отключилась.
A esposa não sabe o que aconteceu depois de marcar o código.
Он поверил, что ты отключилась?
Ele pensou que estavas num sono profundo?
Ниликс... энергия отключилась.
Neelix..., a energia caiu.
Чистил зубы, и они там обжимались в комнате, она отключилась, и он смылся.
Estava a lavar os dentes... Eles estavam no quarto. Ela passa-se e ele afasta-se.
Четыре человека сказали тебе, что она отключилась и что...
Quatro pessoas diferentes disseram que ela adormeceu e que...
Ты сказала, что отключилась.
Tu disseste que estavas a dormir.
Я отключилась.
Adormeci.
Он изнасиловал ее, когда она отключилась.
Ele violou-a enquanto ela estava a dormir.
Мы ласкали друг друга, она отключилась, и я ушел.
Ela adormeceu e eu fui-me embora.
Если бы она не отключилась, я бы не смог влезть в ее заначку.
Se ela não tivesse apagado, não tinha podido pilhar a mercadoria dela.
Все не так плохо. В Логане на 22 минуты отключилась авиадиспетчерская служба.
O tráfego aéreo esteve 22 minutos em baixo em Logan.
Ты отключилась?
Desmaiaste?
- Темплтон спаивал её, пока она не отключилась.
O Templeton embebedou-a e violou-a estando ela inconsciente.
Наверное, я отключилась.
Devo ter desmaiado.
- Если ты отключилась, откуда ты знаешь, что тебя изнасиловали?
Se desmaiaste, como sabes que foste violada?
У нас линия отключилась за милю отсюда.
Tivemos uma avaria a 1,5 km daqui.
Мы спорили, и она просто отключилась.
Estávamos discutindo e ela simplesmente desmaiou.
Я тогда, видимо, отключилась. А когда пришла в себя, он меня уже трахал. Но он не знал, что я девственница, что это больно.
Devo ter perdido a consciência nessa altura e quando voltei a mim ele já me fodia, sem saber que eu era virgem e que me magoava.
Ты с ума сошел, она отключилась!
- Brinca? ficou dormida!
- Она отключилась!
- Ela...
Маскировка отключилась. Мы потеряли наши щиты.
A camuflagem nao esta activa, perdemos os escudos.
Не могу поверить, что я отключилась на весь урок.
Não posso crer que desliguei toda a aula.
Во время шторма в камерах отключилась система жизнеобеспечения.
Quando a tempestade nos atingiu, o recurso salva-vidas foi para as celas.
В тот раз нервная система сразу отключилась - не выдержала шока.
A última vez que acedi o sistema nervoso da mulher apagou-se imediatamente. Não pôde suportá-lo.
- Окей после того, как ты сказал мне, что она отключилась в нашей комнате я пошел туда, чтобы убедиться, что с ней всё в порядке.
- Certo depois de me dizeres que estava desmaiada, no nosso quarto fui lá para ver se ela estava bem.
Мы едва получили от нее несколько слов прежде, чем она отключилась.
É raro apanhar umas palavras antes de voltar a adormecer.
Как легко подмешать снотворное, чтобы она отключилась в день похорон, пока Вы будете играть ее роль в Эндерби.
O quão fácil seria dar-lhe um sedativo no chá matinal para que ela ficasse inconsciente no dia do funeral, enquanto se fazia passar por Cora em Enderby.
И это значит, ты заболел, потому что твоя имунная система отключилась, а на тебя кто-то чихнул.
Está doente porque o seu sistema imunológico falhou, e porque alguém lhe espirrou em cima
Отключилась на работе, давление 80 на 20, пульс 140.
LOC funcionando, BP 80 por 20, batimento cardíaco 140.
"ервоточина отключилась. " то происходит?
- A passagem foi desligada.
Как только я услышала слово "повышение" у меня закружилась голова и я отключилась.
Ouvi a palavra "promoção" e fiquei um pouco tonta e, de modo que desmaiei.
У них отключилась защита.
Perderam contramedidas.
Основная энергосистема отключилась.
Desligar energia principal.
отключен 30
отключение солнечного фильтра 16
отключаюсь 28
отключился 47
отключить 25
отключи 17
отключай 27
отключайте 22
отключи его 29
отключите его 18
отключение солнечного фильтра 16
отключаюсь 28
отключился 47
отключить 25
отключи 17
отключай 27
отключайте 22
отключи его 29
отключите его 18