Выхода нет Çeviri Portekizce
758 parallel translation
Иного выхода нет.
Não há outra saída.
Другого выхода нет.
É a única solução, Melly.
Если другого выхода нет - смелость не нужна.
Se não tivermos coragem, não podemos fazer mais nada.
Дело плохо, но выхода нет.
É duro, mas a vida é mesmo assim.
Она бредит объятиями. И так как выхода нет, в сильный шторм она бросается в океан и плывёт. И начинает кричать :
Deseja-o loucamente e, como não há outra alternativa, num dia de tempestade vai nadar e começa a gritar :
Другого выхода нет.
- Tem algo melhor para tentarmos?
- Мы сломаем замок, другого выхода нет.
Temos que derrubar a porta.
У меня выхода нет.
Que escolha.
Выхода нет.
Não há escapatória.
У меня выхода нет, сложное положение, в которое я попал, заставляет пойти на этот шантаж.
Seja... nestas circunstâncias terei de ceder à chantagem.
Другого выхода нет.
Não há alternativa.
Выхода нет, щиты отказывают.
Fuga impossível, escudos a falhar.
Я знаю, что это запрещено, но выхода нет.
Embora proibido, não vejo outra saída. Se não o fizermos, será o nosso...
Другого выхода нет, Крис...
Não há outra saída.
Выхода нет.
Não há saída possível.
Выхода нет.
Não há fuga possível.
Другого выхода нет.
Mais nada.
Другого выхода нет.
Não há outra saída.
Майк, другого выхода нет.
Vá, Mike. Temos de o fazer.
Выхода нет
Não há outra maneira.
Извини, но другого у нас выхода нет.
Desculpa, mas não há mais nada que possamos fazer.
Им придется, потому что другого выхода нет.
Eles conseguirão porque é importante.
Выхода нет.
Sem dúvida.
Мы пытались. Выхода нет...
Nós já fizemos isso, Q. Não há nenhuma forma de...
Знаю, но другого выхода нет.
Eu sei, mas não temos alternativa.
Если ты скажешь нет, у меня не будет другого выхода, как только убить тебя.
Se recusar, não terei outra opção senão matá-la.
Но тут нет другого выхода, если хочешь найти что-нибудь стоящее.
Tens que te esforçar para encontrar algo valioso.
Иного выхода нет.
Temos de o fazer.
Похоже у меня нет выхода.
Não consigo sair desta com elegância. Vamos.
Это дорого для нас но у нас нет иного выхода, чем предложить ее для продажи.
Ela é muito importante para nós... mas a necessidade é maior, por isso queremos vendê-la.
У вас нет другого выхода.
O senhor não tem saída.
Но у нас нет выхода, мы должны извлечь их.
Não temos chance. Precisamos tirá-los de lá.
Быть любимым вами или умереть Мне нет другого выхода.
Ser amado pela senhora ou morrer. Näo tenho outra saída.
и что выхода из зтого положения нет никакого.
que já nada havia pela frente, como näo havia saída da situaçäo.
- Выхода нет.
- Não há como sair daqui.
- У нас нет выхода.
- Saltamos.
Не будет выхода... нет мне прощения... Не с этой сицилийской вещью... которая длится 2000 лет...
Não haverá modo algum de me vires a perdoar, Michael, não com essa coisa siciliana que dura há 2 mil anos...
Уверен, что нет другого выхода?
Certamente, deve haver outra saída.
Всё равно отсюда нет выхода.
Não temos como sair daqui.
У нас нет другого выхода.
Näo há outra forma.
У маски надетой на вашу голову нет выхода.
A máscara se ajusta a sua cabeça, sem deixar saída.
" нас нет другого выхода.
Estamos cercados!
У меня нет выхода...
Não tenho por onde fugir.
Там же нет выхода...
- Essa direcção está errada, Eddie.
У меня нет выхода, я - женщина.
Não tive escolha, pois não? Sou uma mulher.
Оттуда нет выхода, поэтому не упустите его.
Agora não tem como ele escapar. Não estraguem tudo.
- Нет, я всегда просыпаюсь за десять часов до выхода на работу.
Não, acordo sempre dez horas antes de trabalhar.
Нет другого выхода, только вариант Джека, Бен.
Não há outra solução a não ser a do Jack, Ben.
Молли,.. ... люди иногда оказываются в ситуациях из которых нет простого выхода.
Algumas pessoas não têm força para escapar a certas situações.
Блин, она в комнате, откуда нет выхода.
Merda! Ela está na sala de esterilização. Não há saída nenhuma.
Отсюда нет выхода, Ричард!
Não há saída, Richard!
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет никого 158
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет имени 19
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет имени 19
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101