English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Выхода

Выхода Çeviri Portekizce

1,968 parallel translation
Они прикрыли оба выхода, и если собираешься устроить здесь бойню, то я не участвую, потому как эти парни снаружи просто выполняют свою работу!
Eles têm as duas saídas bloqueadas, se isto se tornar um banho de sangue, estou fora, porque esses tipos só estão a fazer o trabalho deles.
Другого выхода нет, студию нужно спасать. Кто меня возьмет на работу?
Comecei uma editora, porque não arranjava um emprego por isso, não tenho outra opção.
Тогда набери "9" для выхода в город.
Marque o 9 para chamadas externas.
Итак, у нас здесь два основных входа и выхода,..
Então, á duas entredas principais e duas saidas.
Пусть фургон ждёт нас у выхода...
Vamos deixar a carrinha lá fora á espera.
Учитывая то, что мы теперь узнали, я не вижу иного выхода.
Sabendo o que sabemos agora, não vejo uma saída.
Надо было проводить меня до выхода!
Bastava teres-me acompanhado até à saída. Mas tu disseste que davas com ela!
Встретитесь с ним сразу после второго выхода.
Vão conhecê-lo depois do segundo set.
Я их тебе представлю сразу после второго выхода.
Apresento-te depois do segundo set.
Я прорвусь за периметр, отключу их сигнализацию, найду цель, возьму ящики, а потом ты встретишь меня у выхода.
Vou invadir o perímetro exterior, desactivar as medidas de segurança, penetrar o alvo, localizar e garantir a carga, e depois encontramo-nos no ponto de encontro. Percebeste?
Встретить у выхода.
Encontramo-nos no ponto de encontro.
После выхода из Полмонтской Колонии Малолетних Нарушителей за 10 месяцев обвиняемый не был замечен в нарушениях, помимо данного серьёзного инцидента.
Vossa Excelência vai notar que, desde a libertação do Sr. Emmerson da Instituição de Polmont para jovens delinquentes, nos últimos 10 meses, Meritíssimo, não teve mais nenhum problema, excepto obviamente este incidente muito sério.
Я не испытываю радости по этому поводу, но не вижу другого выхода из того, во что я ввязался.
Eu não me sinto bem com isso, mas não vejo outra forma fora do que estou metido.
У тебя есть два выхода.
Escolhe entre estas duas opções :
Сказал... что, возможно, тот запаниковал и сбежал через окно запасного выхода.
Disse que ele provavelmente tinha entrado em pânico e saído pela escada de incêndio.
Одному богу известно, почему она могла сделать что-то подобное, но... но одно я знаю наверняка : другого выхода не было.
Só Deus sabe porque ela fez algo assim, mas... mas de uma coisa tenho a certeza, de que não podia ter sido de outra maneira.
Ты помнишь день выхода моей книги?
Lembras-te do dia em que o meu livro saiu?
Все, чего ты когда-либо хотел достигнуть, ожидая своего выхода, еще может быть получено, если ты не отступишь сейчас.
Tudo o que quis obter quando estava nos bastidores ainda pode ser alcançado, mas não se fugir disso.
Они не дают выхода злой магии, так?
É suposto manterem o mal lá dentro.
Жди меня у выхода.
Espera por mim à porta.
Ладно. Джон, отсюда нет выхода.
John, não tem para onde fugir.
У меня нет другого выхода.
Não tenho uma saída.
ТТП был его диагнозом до выхода.
PTT foi o diagnóstico quando ele saiu.
Тоби, в каждом тайнике есть два выхода.
Toby, todos os esconderijos têm duas saídas.
По шахтам аварийного выхода.
Pelos tubos de emergência.
Я тоже, но иного выхода нет, потому что ты пока молод и неопытен, и надеюсь, ты извлечёшь из этого урок.
Também não te quero safar, mas é o que vou fazer. Porque ainda és novo e inexperiente. E com sorte, aprendes alguma coisa com isto.
Отсюда нет выхода, только из сил выбьешься.
O aço fica cada vez mais forte, e nós, fracos.
И вот я здесь, в ловушке, из которой нет выхода.
E agora estou aqui preso, sem saída.
Отсюда нет выхода.
Não há saída.
Никакого выхода мочи с тех пор, как мы здесь.
Ela não produziu qualquer urina desde que entrou neste Bloco.
Ты знаешь, что я не был так разочарован со времен выхода игры "Призрачная угроза"?
Não ficava tão desiludido desde a "Ameaça Fantasma".
Прошло уже 40 лет с момента выхода альбома Cold Fact Родригеза.
Na África do Sul era um álbum muito popular. Um dos mais importantes da altura.
- Предельная скорость Дата первого выхода 29 января 2012
"CSI : MIAMI" - S10E13
Они не оставили нам выхода, кроме как улететь отсюда на крыльях.
Agora, não nos resta nada, sem asas para voar do precipício.
На самом деле, это вечеринка по случаю выхода книги нашего Президента.
É na verdade a festa de lançamento do livro que o nosso Director escreveu.
Наоми просто хотела перестраховаться. Да, но что если я сделаю это, что произойдет в Принсфилде после выхода новостей?
Adeus.
Да, в курсе, и позвольте мне просто сказать, что... я бы хотел, чтобы все это... все... все это разрешилось как-нибудь иначе, но поскольку это невозможно, другого выхода нет.
Estou, sim. Gostaria que tudo isto fosse tratado de outra forma, mas como não é possível, é o seguinte.
Кейси, здесь нет выхода.
Casey, não há ventilação.
Слушай, мне пришлось, у меня не было другого выхода.
Olha, tive que o fazer. Não tinha outra opção.
Я понял, что она делала, и понял, что у меня нет выхода.
Percebi o que ela andou a fazer e fiz a única coisa que podia fazer.
У тебя нет иного выхода, кроме как разыгрывать свою карту ЦРУ.
Não tinhas hipóteses senão jogasses a cartada da CIA.
Я очень долго так жил, мне кажется, что выхода нет.
Eu vivi assim tanto tempo, que parecia não haver saída.
Дата первого выхода 4 марта 2012
[S10E15] "No Good Deed"
"у нас есть твои отпечатки", это значит, что "карточка выхода из тюрьмы" тут не сработает.
"temos a tua digital", significa que não há uma carta de "sair da prisão" aqui.
Первый день после выхода на пенсию.
É o primeiro dia da reforma.
А что случилось со всеми твоими светящимися обозначениями аварийного выхода, что ты нарисовал на полу?
O que aconteceu às setas que brilham no escuro e indicavam a saída que tinhas pintado no chão?
Я знал, что выхода не было.
Eu sabia que não podia recuar.
Выхода не видно.
Não há forma de sair daqui.
Выхода нет, приятель.
Não há saída, amigo.
Для меня нет другого выхода.
Não há outra saída, para mim.
Что произойдет в Принсфилде после выхода новостей?
Somos os únicos que podem decodificá-lo, e depois não haverá rastros de onde a informação veio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]