Пара недель Çeviri Portekizce
82 parallel translation
Правда? Мне остаётся всего пара недель в Париже.
- Só ficarei mais 2 semanas aqui.
Пара недель?
Umas semanas? Um mês?
Думаю, пара недель там ей не повредит.
Hmm. eu acho que alguma semanas nao lhe devem fazer mal.
Одо в лучшем случае осталась пара недель.
O Odo só tem umas semanas, no máximo.
Я сказал ей, что потребуется пара недель.
Disse-lhe que ia demorar umas semanas.
- Пара недель.
- Duas semanas.
Еще пара недель и мы бы никогда не узнали что внутри.
Mais umas semanas e... nunca saberíamos o que estava lá dentro.
Это пара недель.
Isso são duas semanas.
- Санта, на это может уйти пара недель.
- Pode demorar 2 semanas, Santa. - Não serve, Foxtrot 1.
Как минимум пара недель.
Algumas semanas no mínimo.
Грустно. Кажется, пара недель на острове, одни и те же люди, мы бы уже должны друг друга знать.
Era de esperar que, após semanas aqui, toda a gente já se conhecesse.
Слушай, ты знаешь шансы, они никакие, но лишняя пара недель спасет ребенка.
As minhas hipóteses são nulas. Mas mais umas semanas salvam o bebé.
Пара недель в Ньюпорте, А его дух уже сломлен.
Duas semanas em Newport e já se foi abaixo.
Пара недель в этой тошниловке слишком быстро превратились в пару лет.
Umas semanas neste buraco depressa se tornaram em dois anos.
А затем пара недель в Нью-Йорке. Но я уверена, что в управлении пойдут навстречу.
É aos fins-de-semana e depois só umas semanas em Nova lorque mas estou certa de que a sede poderia dar alguma ajuda.
Ну, я посоветовала ей притвориться, что она не понимает, о чем говорят все вокруг, а пройдет пара недель и все об этом забудут.
Bom, disse para fingir que não tinha ideia do que estavam a falar... e após algumas semanas, tudo seria esquecido.
Что ж... Это была непростая пара недель.
Então... tivemos umas semanas difíceis.
Если бы это была пара недель, все было бы в порядке.
Se fosse por duas semanas, ficava tudo bem.
Всего пара недель прошла.
Só se passaram algumas semanas.
Ну, нам понадобится пара недель, чтобы ее запланировать.
Só terá vaga daqui algumas semanas.
Пара недель прошла.
Já passaram algumas semanas.
- Шансов мало. - Да, на это может уйти пара недель.
Sim, pode levar semanas.
Прошла уже пара недель и нам весело.
Já lá vão algumas semas e estamos a divertir-nos.
Я сказал, что тебе понадобится еще пара недель.
Disse que você precisa de umas semanas de reabilitação.
Не знаю, может быть пара недель.
- Sei lá. Algumas semanas talvez.
Это были тяжелые пара недель...
As duas últimas semanas têm sido intensas.
Так что мой прогноз — пара недель.
Na realidade estou apenas a dar-lhe algumas semanas.
Майкл, когда она начнёт просматривать твоё досье, у тебя будет пара недель максимум, до того, как она придёт за тобой.
Michael, quando ela começar a ler os teus arquivo, vai correr atrás de ti no máximo em duas semanas.
Адская выдалась пара недель.
Estas últimas semanas foram um caos.
Ещё пара недель, и Вы бы сгубили печень. И, скорее всего, все свои взаимоотношения.
Se tomasse mais, teria dado cabo do fígado e das suas relações.
Неделя? Пара недель, может месяц.
Semanas, talvez meses.
Думаю, пара недель меня не убьет.
Penso que algumas semanas não me vão matar.
Так что давай, учи меня печь. У нас осталось всего пара недель. Ладно.
Vá, ensina-me a fazer bolos, só temos algumas semanas.
Итак дети, для Барни последние пара недель были очень тяжелыми.
Crianças, tinham sido umas semanas bastante duras para o Barney.
Еще пара недель голода...
Mais umas semanas a passar fome...
Еще пара недель, и твой наследник появится на свет в доме, провонявшем кровью и дерьмом.
Dentro de semanas, nasce o teu herdeiro numa casa manchada de sangue e merda.
Осталась всего пара недель.
Faltam apenas algumas semanas.
Пара недель отпуска помогут.
Algumas semanas de descanso vão ajudar.
— Надолго едете? — Пара недель.
- Quanto tempo vão estar fora?
Еще пара недель и я смогу возобновить велосипедные занятия.
Mais duas semanas, e posso retomar as minhas aulas de spinning.
И это всего пара недель.
Vão ser só duas semanas.
Пара недель.
Algumas semanas.
Нужна лишь пара недель, чтобы добраться туда, но это реально.
Levar-nos-ia algumas semanas a lá chegar, mas pode-se fazer.
Мы подали запрос, и волшебник сказал, что на это уйдёт пара недель.
Fizemos um pedido e "O Mágico" disse que ia levar algumas semanas.
У нас всего пара недель чтобы закончить жатву.
Temos apenas algumas semanas para completar a "Colheita".
Но осталось только пара недель!
Mas é já daqui a poucas semanas!
У нее осталась пара недель.
Só tem mais umas semanas.
Пара, ожидающая первенца через несколько недель.
Um casal que está na expectativa da chegada do primeiro bebê deles, em algumas semanas.
Нужна пара недель.
Precisamos de umas semanas.
Мне просто нужна была пара лишних недель, потому что я не мог позволить всем этим годам работы пропасть впустую.
Só precisava de mais algumas semanas, porque não podia deixar que todos estes anos de trabalho fossem por água abaixo.
У тебя была пара напряженных недель.
As últimas semanas foram difíceis.
недель 790
недель назад 125
пара минут 21
пара часов 28
пара вещей 20
пара вопросов 19
пара дней 25
пара пустяков 38
недель назад 125
пара минут 21
пара часов 28
пара вещей 20
пара вопросов 19
пара дней 25
пара пустяков 38