Перекати Çeviri Portekizce
44 parallel translation
Я живу, как перекати-поле, при этом не вижу никакой разницы.
E basicamente, isso não muda muito.
Именно поэтому я и стал перекати-полем.
Por isso vou sem rumo.
ак в старых ковбойских фильмах. " олько вместо перекати-пол € и коровьих лепешек на асфальте. — леды аварий и собачье дерьмо.
Como nos Westerns, só que em vez de cardos e bosta de vaca, há carros descascados e merda de cão.
Риу? ... перекати-поле, завалившееся за край Земли?
Ryu, o vagabundo que desapareceu da Terra.
Перекати-поле.
Clones livres.
Ну все эти перекати-поле... степные собаки...
Arbustos secos Cães da pradaria
Два холостяка - перекати-поле.
Dois solteirões por aí à toa.
По сути дела, единственный, кто сейчас рубит бабло... это мужик, выращивающий перекати-поле.
Na verdade, a única pessoa na cidade que vai ganhando algum dinheiro é o gajo que faz bolas de palha.
Перекати-поле!
"Baby's breath"! Desculpe!
Чем-то похоже на перекати-поле.
Parecem ser flores secas.
Где перекати-поле?
Onde estão os tumbleweeds?
Он полевой агент, перекати-поле.
É um agente de campo, um nómada.
Теперь у есть милые тюльпаны и перекати-поле.
Recebeste estas tulipas e gipsófilas. Oh!
Никаких больше путешествий по миру как долбанутые перекати-поле.
- 13. Não mais viajar pelo mundo como um perdido e viciado idiota.
Что это, перекати-поле, ураган?
O que é isto? Um cardo? Um furacão?
А вот и мое перекати-поле.
E só falta levar a minha bola de palha.
Настоящее перекати-поле?
Isto é mesmo uma bola de feno de verdade?
Рад, что кто-то вырвал это перекати-поле О, господи
Fico feliz por ter uma bola de feno.
Вы, в сущности, как перекати-поле, но если вы всерьёз заботитесь о благополучии Генри, может, вашим дорогам пора разойтись?
Tudo o que peço é que, à medida que continua a sua vida de transeunte, pense no Henry e no que é melhor para ele, talvez considerar um corte radical.
Перекати-поле корнями не обзаведётся.
Pedras que rolam não acumulam limo.
Мы сами перекати-поле.
Nós somos as pedras rolantes.
Мой отец, он был... — Перекати-поле.
O meu pai era um... - Uma pedra rolante. - Ela pôs lá a minha mão.
- Я имею ввиду, перекати ее за линию.
- Quero dizer, rola-a.
Просто перекати. как маникотти.
É só enrolar como um manicotti.
Старой учительнице перерезал горло шустрый куст перекати-поле.
Um arbusto esvoaçante veloz cortou a garganta à antiga professora.
Ведь мы-то с тобой, как перекати-поле.
Porque tu e eu, somos pedras rolantes.
Я только что видела перекати-поле.
Acabei de ver um arbusto seco ao vento.
В этих перекати-поле куча камней!
Estas merdas estão cheias de coisas duras!
Тут столько перекати-поле.
Há tantos cardos.
Как ты и говорил, он был перекати-поле.
Ele era um vagabundo, como já tinhas dito.
Миссис Симпсон, эти люди - перекати-поле
Sra. Simpson, são pessoas descartáveis.
Эй, вы те перекати поле ребята.
Ei, são aqueles temporários arrogantes.
Окей, окей, я не думаю, что эти перекати поле ребята увидели как мы забрались сюда.
Muito bem, acho que aqueles tipos não nos viram subir para aqui.
Разве эти ребята не являются жертвами, в какой то мере нашей перекати поле культуры
Pois estes tipos também não são vítimas, de certa maneira, da nossa cultura temporária e descartável?
На койотов и перекати-поле?
Num monte de coiotes e arbustos do deserto?
Там как будто перекати-поле.
Ali fora só há plantas secas.
Надеюсь, тебе там понравилось. Потому что твоя жизнь перекати-поле скоро прекратится.
Espero que tenha gostado, porque as viagens acabaram.
М : Я всегда был словно перекати-поле.
Fui sempre um vagabundo.
Тоже самое здесь, только перекати-поле и комки пыли, вот и все.
Aqui é igual. Só pó e poeira, mais nada.
Точно перекати-поле.
Certamente, flores secas.
Перекати-смерть!
Roladores a aproximarem-se.
Папа был перекати - поле
O papá era uma pedra a rebolar
Блин, просто перекати меня.
- É só rebolar.
- Я как перекати-поле.
A Trixie faz isso todas as noites e eu sobrevivo. Aceito que me dês uísque para me pedir desculpa.