English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Пойдешь со мной

Пойдешь со мной Çeviri Portekizce

710 parallel translation
- Ты пойдешь со мной?
- Tu vais comigo?
Ты пойдешь со мной?
Você iria se fosse eu?
- Марианна, ты пойдешь со мной?
- Marian, vindes comigo?
Пойдешь со мной, я покажу тебе, что делать.
Venha comigo. Vou-lhe mostrar o que tem de fazer.
Пойдешь со мной, Джэйк.
Vem comigo, Jake.
Я уверен в тебе, в себе, в том, что я смастерил, ты не пожалеешь если пойдешь со мной.
Confio nos objectos que fabriquei, em mim, na minha sorte, na tua.
Но, если ты пойдешь со мной снова, все будет иначе.
Mas se você quiser sair comigo outra vez, será diferente.
Ты пойдешь со мной, еще раз.
Vens comigo mais uma vez?
Если ты пойдешь со мной, ты рискуешь все потерять, любимая.
Sabes o que arriscas se vieres comigo, minha amada?
Пойдешь со мной на ярмарку в воскресенье?
Olá, a ti também. - Levo-te à feira no domingo? - Sim.
- Нет, ты пойдешь со мной. - Куда?
- Não vens comigo!
Пойдешь со мной?
Queres vir comigo?
Ты пойдешь со мной в полицию?
Não vais à polícia?
- Может пойдешь со мной?
- Quero.
Ты пойдешь со мной.
Dou-te boleia para casa.
- Ты пойдешь со мной.
- Eu levo-te a casa.
Ты пойдешь со мной.
Vens comigo.
Ты пойдешь со мной.
Virá comigo.
Послушай, мы... мы тут посидим немного, а потом ты... потом ты пойдешь со мной.
Olha, vamos só... - vamos sentar aqui um pouco. e depois terás de vir comigo.
О'Нил, твои пусть остаются, но ты пойдешь со мной.
O ´ Neill, ficam os que acabam comissões, mas tu vais.
Я иду на репетицию танцев к празднику, ты пойдешь со мной?
Vou ensaiar umas sevilhanas para a festa das vindimas.
Если я буду жить у миссис Ольссен, тебе тоже придется там жить. Ты пойдешь со мной.
Se fosse viver com ela virias comigo?
- Ты пойдешь со мной.
- Entretanto, vens comigo.
Ты не пойдешь со мной и моей дочерью в таком виде.
Não desce a rua comigo e com a minha filha nessa figura.
Привет, Эстель. Пойдешь со мной на бал?
Estelle, queres ir ao baile comigo?
Пойдешь со мной на бал?
Queres ir ao baile comigo?
Возможно, обстоятельства не самые подходящие но ты пойдешь со мной на бал?
Marge, este pode não ser o momento apropriado para o que te vou pedir mas... Queres ir ao baile comigo?
- Ты сказала, что пойдешь со мной.
- Disseste que ias ao baile comigo...
Пойдешь со мной, папенькин сынок и умрешь там, в канализации!
Venha comigo, seu pateta... para morrer no esgoto!
Ты пойдёшь со мной?
A minha companhia.
Пойдёшь со мной в редакцию?
Vens comigo ao jornal?
С кем ты пойдешь - с ним или со мной?
Com quem vais descer, com ele ou comigo?
Ссыкло! Кут, пойдёшь со мной во главе!
Já começas a chater-me Koot, vem comigo à frente!
Пойдёшь со мной на собрание, Сара.
Quero que vás comigo à reunião, Sarah.
- Ты пойдешь со мной.
- Vens comigo, Billie.
Если я найду способ, как сбежать с острова, ты пойдёшь со мной?
Vens comigo, se eu encontrar uma via de fugir da ilha?
Фокс, пойдёшь со мной.
Fox, vem comigo.
- Ты пойдешь со мной.
Quero que venha comigo.
Я сказал, пойдешь со мной.
Eu disse que quero que venha comigo.
- Ты пойдёшь со мной вечером в кино?
- Adeus, Angêla. - Sempre vamos ao cinema à noite?
Таббс, пойдешь со мной.
Tubbs, vai para ali.
Может, ты пойдёшь со мной на курсы в колледж?
Podias vir para o liceu comigo.
- Ты пойдёшь со мной в оперу сегодня. - О чём ты говоришь?
- Sai dessa!
- Тише, Реймонд! - Пойдёшь со мной погулять сегодня?
Estou óptimo!
Ты пойдешь сегодня со мной, и если ты больше не захочешь меня видеть, то клянусь, я просто испарюсь.
Depois desta noite, se não quiseres ver-me mais, deixo-te em paz.
- Я пойду на это а ты пойдешь со мной на скромную семейную свадьбу, которая будет в субботу.
- "Tinha de vir"? - Sim. - "Tinha de vir"?
- Ты пойдёшь со мной в мужской туалет?
Acompanhas-me? Mas onde me acompanhas? Aos urinóis dos homens?
- Пойдешь на свидание со мной?
- Queres sair comigo?
Мардж, ты пойдешь на бал со мной?
Marge, queres ir ao baile comigo?
Пойдешь со мной?
Queres ir comigo?
Ты пойдёшь со мной.
Vens comigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]