Пока всё не утихнет Çeviri Portekizce
31 parallel translation
— Пока всё не утихнет.
- Até que tudo isto passe.
Может, перенесём сделку, пока всё не утихнет?
Talvez devêssemos adiar isto tudo. - Até as coisas acalmarem?
Мы обещали не высовываться пока всё не утихнет.
Prometemos que nos iríamos esconder até tudo isto passar.
Залёг бы на дно, пока всё не утихнет.
Escondia-me até as coisas acalmarem.
Они, возможно, нет, но у меня есть одно место, куда мы его посадим пока всё не утихнет.
Talvez não, mas sou capaz de ter um sítio onde o colocar até tratarmos das coisas.
Поэтому я хочу вывезти это из города пока всё не утихнет.
Quero isto tudo fora da cidade até as coisas se acalmarem.
Папа предлагает мне поехать в Нью-Йорк в гости к бабушке, пока всё не утихнет.
O pai acha que eu deveria ir para Nova York ficar com a avó e escapar.
Нам нужно лечь на дно, пока всё не утихнет.
Temos de ficar sossegados por uns tempos, deixar a poeira assentar.
Поэтому, думаю, что это самое безопасное место пока всё не утихнет, знаешь.
Ele é polícia, então, eu achei que era um lugar seguro para ficarem.
Ну а я... побуду в Панаме, пока всё не утихнет.
Em relação a mim... ficarei no Panamá até as coisas arrefecerem.
Хотела бы я отправить его в чёртову Сардинию или куда-нибудь с его картинами и его винным подвалом, пока всё не утихнет.
Quem me dera poder enviá-lo para Sardenha ou assim, com os seus quadros e a sua adega, até isto tudo acabar.
Пока всё не утихнет.
Só até a poeira assentar.
Отложи вечеринку, пока всё не утихнет.
Precisas de cancelar esta festa, pelo menos até tudo se acalmar.
Как я сказал, пока всё не утихнет.
Como te disse, até tudo se acalmar.
Я побуду в Мексике, пока тут все не утихнет.
Estarei no México até a situação acalmar.
Оставайтесь внутри и принимайте все меры сохранять тепло, сжигайте все горючие материалы Пока буря не утихнет.
Fiquem em casa e tentem permanecer quentes, queimando combustíveis até a tempestade passar.
Ну, когда всё утихнет, можешь не ходить по барам и не трахаться сколько влезет. А пока нужно быть тем Джейсоном Стэкхаусом, которого все знают.
Quando isto acabar, podes sair e não comer ninguém à vontade, mas por agora, tens de ser o Jason Stackhouse que todos conhecem.
Пока все не утихнет.
Até que tudo se acalme.
Побуду здесь пока все не утихнет И тогда вернешься?
Vim para aqui até que tudo se resolva. E depois vais voltar?
По крайней мере, пока все не утихнет.
Pelo menos até isto acabar.
По крайней мере, пока не утихнет шумиха вокруг все этого с ЛаГуэртой.
Pelo menos para assentar isto da LaGuerta.
Может, ты бы мог разбираться с делами оттуда, пока все не утихнет.
Talvez pudesses gerir as coisas desde a cabana, até isto acalmar.
Залягу на дно. На недельку, пока все не утихнет.
Vou esconder-me durante uma semana, até as coisas acalmarem.
Да, но Квинн прикрыл лавочку, пока все не утихнет.
Sim, mas o Quinn vai parar até a poeira baixar.
до конца недели, покинем страну и укроемся на побережье Мальты, пока все не утихнет и мы не вернемся на работу.
Depois, deixamos o país e refugiamo-nos discretamente na Riviera Maltesa até os problemas passarem e reassumirmos os nossos postos.
Нам лучше убраться из города, пока всё не утихнет.
Está bem, vamos, mas dêem-me um minuto.
Нет, я никуда не пойду, пока это всё не утихнет.
Bem, não sairei até as coisas acalmarem. Não.
Он достанет временное удостоверение и машину и место, где ты сможешь укрыться, пока все не утихнет
Ele vai arranjar-lhe uma identidade temporária, um carro não registado e um lugar para ficar até isto passar.
Мне нужно место для передышки, пока все не утихнет.
Preciso de um lugar para ficar até que a recompensa desapareça. Estás com sorte.
Взять паузу, до тех пор пока все не утихнет?
Dar um tempo até isto do Tommy passar.
— После обращения я увезу Тедди в Кемп Дэвид, пока все не утихнет.
- Depois do discurso, quero levar o Teddy ao Camp David enquanto isto arrebenta.
пока все хорошо 50
пока всё хорошо 42
пока все 57
пока всё 56
пока всё не уляжется 27
пока все не уляжется 26
пока все не закончится 42
пока всё не закончится 36
пока всё нормально 17
пока все в порядке 24
пока всё хорошо 42
пока все 57
пока всё 56
пока всё не уляжется 27
пока все не уляжется 26
пока все не закончится 42
пока всё не закончится 36
пока всё нормально 17
пока все в порядке 24
пока всем 19
пока еще нет 175
пока ещё нет 76
пока еще 46
пока ещё 33
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока мы не вернемся 22
пока еще нет 175
пока ещё нет 76
пока еще 46
пока ещё 33
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока мы не вернемся 22