Пока всё нормально Çeviri Portekizce
95 parallel translation
Пока всё нормально. Только не сбрасывайте скорость.
- Mantenha-nos acima dos 80.
Говорит, пока всё нормально. Что я преувеличиваю.
Diz que já está tudo bem, que eu é que estou a exagerar.
- Пока всё нормально.
- Estamos bem até agora.
- Пока все нормально.
Firme...
Пока все нормально, но кто знает, как мы приземлимся?
Até aqui tudo bem, mas como vamos aterrar?
- Пока все идет нормально.
- A coisa correu bem.
Нет, нет, с возрастом всё нормально пока возраст не суёт язык в глотку моего брата.
A idade não me incomoda, até enfiar a língua pela garganta do meu irmão abaixo.
Пока все идет нормально!
Até aqui tudo bem.
Вызови копов... и не выходи пока я не скажу что всё нормально.
Chama a polícia e não saias até eu dizer.
Пока все нормально, Стрекер?
Tudo bem aí, Struecker?
Я нормально себя чувствовал все то время, пока вас не было.
Eu senti-me bem durante este tempo todo.
Ќу, пока ты не миссис " репло, все будет нормально.
Bem, enquanto não te chamares Sra Fuinhas, ficaremos bem.
Почему Эрик не понимает, что когда я сказала "Все нормально" это значило "Все будет нормально", если он будет, по крайней мере, еще 2 недели целовать мне задницу, пока все, на самом деле, не придет в норму.
Porquê é que o Eric não percebe que quando eu digo "Estou bem", o que quero dizer é que estarei bem... Quando ele me beijar o rabo durante duas semanas até eu finalmente estar bem?
Пока всё нормально.
Não se passa nada, e o problema é esse.
Пока они далеко от города, все нормально.
Os Roadites. Se estão fora, tudo bem.
Пока, вроде, все нормально.
Parece bem.
Эй, слушай, если ты все еще ждешь своей кредитки, то я могу пока что оплатить наличными. Не надо, все нормально.
Se estás à espera do teu cartão, posso emprestar-te dinheiro.
Все было нормально пока вы не появились.
Estava tudo bem até aparecer.
У нас завтра суд. А пока я делаю животных из блинчиков и всё нормально.
Temos outra sessão no tribunal amanhã, mas agora estou a fazer um elefante em panqueca.
А если она обновится, пока мы там? Думаю, пока Ключ у нас, всё нормально.
E se isso reinicia enquanto estamos lá dentro?
И всё было нормально, пока вы не влюбились.
O que se provou óptimo, até que se apaixonou.
Пока всё нормально.
Por enquanto, está tudo bem. Sim.
Вроде бы все выглядит нормально, но поселение в нескольких километрах от врат, так что мы пока ничего не знаем.
Tudo parece normal, mas o povoado fica a alguns quilômetros do Gate. Então não sabemos de nada ainda.
Все хорошо, пока все нормально.
Está tudo bem. Ótimo, até.
И до тех пор пока ты не сваришь его в кастрюле, с ним все будет нормально.
Então, a não ser que o ponhas a dormir num aquário de lagostas, ele fica bem.
Пока меня не будет... не волнуйся за меня. Всё со мной будет нормально, Клер.
Vou ficar bem, Claire.
Все было нормально, пока не явилась ты!
Estava tudo bem até você ter aparecido!
Но пока всё нормально
- Mas não faz mal.
Пока что все нормально, мэм. Идите в следующую комнату.
Por favor vá para o próximo quarto.
Пока же всё нормально.
Já chegámos até aqui.
- Все нормально? Пока.
- Adeus.
Да всё нормально. Я слышал, что случилось с Бри. И поспешите, пока папа не отобрал подаренную мне "бэху".
Está bem, está bem, olha, ouvi o que aconteceu com a Bree, e até o meu pai me ter dado um BMW no meu aniversário, ando a pé.
Но все было нормально, до тех пор, пока у меня был ты.
Mas não fazia mal desde que estivesse contigo.
Все нормально, пока не видно под большим свитером.
Fico bem, desde que vista uma camisola larga.
С тех пор, Макс охлаждал себя по-другому, и всё шло нормально пока, после 48-летия, его номера наконец-то совпали.
A partir de então, Max refrescava-se de maneira diferente e as coisas voltaram ao normal até depois do seu 48º aniversário, quando os seus números finalmente saíram.
Пока все нормально.
Até agora, tudo bem.
Всё нормально, пока я не знаю, что там, но когда узнаю - всё кончено.
Ela existe. Eu não sei o que é, mas quando descobrir, a festa acaba.
Итак, все будет нормально до тех пор, пока мы не вторгаемся на территорию этих жуков.
Então ficamos bem desde que fiquemos fora do território dos insectos. É melhor não nos metermos no meio deles.
Пока ты не принимаешь их забавы ради, все нормально.
Desde que não tomes de forma recreativa, não há problema.
И всё будет нормально, пока разгневанные копы не решат вам отомстить.
Se nenhum polícia se vingar, penso que ficas bem.
А как дела у вас? Ну, до тех пор пока вы не начнете рожать у нас в машине, у нас все нормально.
A esposa tem uma ecografia marcada para as 11h30.
Пока все нормально.
Até agora, está tudo bem.
Ну и наконец я использую все три моих голоса, чтобы сказать : раз в день я буду выпивать традиционную кружку кофе, что совершенно нормально, судя по исследованиям, которые я прочитала, по крайней мере до тех пор, пока я начну кормить грудью.
Nós é que decidimos. Uso os meus votos para dizer que vou beber um café por dia, o que é normal, de acordo com os ensaios que li. Pelo menos, até amamentar.
Пока мы держимся вместе, всё будет нормально.
Desde que fiquemos juntos, estaremos bem.
Они сказали с Карлом все будет нормально, но пока сложно судить, потому что он обычно в порядке, когда не в порядке.
Disseram que o Carl vai ficar bem, mas é difícil dizer porque ele está normalmente mais confuso do que o normal.
С ней все нормально, пока.
De momento ela está segura.
Так что, пока ваша группа не будет возить в них кирпичи, всё будет нормально.
Portanto, a não ser que a sua banda toque em tijolos de chumbo, não haverá problema.
И всё было нормально, вино и розы - и сердце зверя - пока ему снова не захотелось человечинки?
E depois é tudo só vinho e rosas... E partes de animais... até ele sentir a necessidade de novo por corações humanos.
Ты здесь, рискуешь взорваться, пока Стефан играет в вампиров вместе с девушкой, разбившей твоё сердце, но у тебя довольно хорошо получается притворяться, что всё нормально.
Estás preso a uma bomba, enquanto o Stefan se arma em vampiro com a miúda que te partiu o coração. Mas estás a fazer um bom trabalho, a fingir que não te afecta.
Пока все они напиваются на той школьной вечеринке, там всё будет нормально.
Enquanto houver pessoas a beber nessa festa do liceu, estou tranquilo.
Нет, но в последнее время он об этом не упоминал, так что я предположил, что все было нормально, пока он не выкинул вчерашний номер.
Não, mas não tocava mais no assunto, então pensámos que estava tudo bem até que ele fez aquela façanha ontem.
пока все хорошо 50
пока всё хорошо 42
пока все 57
пока всё 56
пока всё не уляжется 27
пока все не уляжется 26
пока все не закончится 42
пока всё не закончится 36
пока все в порядке 24
пока всем 19
пока всё хорошо 42
пока все 57
пока всё 56
пока всё не уляжется 27
пока все не уляжется 26
пока все не закончится 42
пока всё не закончится 36
пока все в порядке 24
пока всем 19
пока всё не утихнет 18
все нормально 7839
всё нормально 6420
нормально всё 56
нормально все 45
нормально 5513
нормально себя чувствуешь 20
нормальной 46
нормальное 46
нормальному 45
все нормально 7839
всё нормально 6420
нормально всё 56
нормально все 45
нормально 5513
нормально себя чувствуешь 20
нормальной 46
нормальное 46
нормальному 45
пока еще нет 175
пока ещё нет 76
пока еще 46
пока ещё 33
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока ещё нет 76
пока еще 46
пока ещё 33
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока еще можешь 24
пока ещё можешь 18
пока нет 3477
пока не знаю 604
пока еще не знаю 18
пока что да 30
пока не 45
пока да 195
пока мы не поймём 16
пока еще можешь 24
пока ещё можешь 18
пока нет 3477
пока не знаю 604
пока еще не знаю 18
пока что да 30
пока не 45
пока да 195