English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Пока ещё нет

Пока ещё нет Çeviri Portekizce

307 parallel translation
Пока ещё нет признаков морской жизни, но я её найду.
Por enquanto não há sinais de vida marinha, mas vou encontrá-la.
Пока ещё нет.
Ainda não.
Пока ещё нет, потому что оно существует только в виде компьютерной модели.
Não o testou porque não existe, excepto no computador.
Пока ещё нет денег.
Ainda não, pelo menos.
А пока Вы служили в армии, получили ли Вы ещё какой-нибудь опыт? - Нет.
E durante a guerra teve alguma experiência em comércio?
- Пока ещё нет.
- Ainda não.
Нет, пока ещё ничего не было.
Não, John, ainda não aconteceu nada.
Нет, есть еще пятьдесят одна минута, оставьте их пока.
Ainda temos 51 minutos. Deixe-os aí dentro.
- Пока еще нет, но я могу подождать.
Ainda não, mas... sou paciente.
- Нет, все еще ждем, пока он проснется.
- Ainda não.
Пока ещё нет!
Ainda não!
используя ваш персональный компьютер на работе или дома. Но очевидным фактом остается то, что хоть мы и считаем внеземной разум вероятным, пока еще нет доказательств, что он существует.
Mas o simples facto de que possamos, considerar a inteligência extraterrestre provável não nos dá prova alguma até aqui, de que ela existe.
Пока еще нет.
Ainda näo.
Нет, я не лорд. Пока еще нет.
- Isso são 3 palavras.
Нет, пока еще нет.
Não, ainda não.
Нет, никто пока еще не знает.
Não, ninguém sabe de nada. Nós mantivemo-lo em segredo.
Пока еще нет, хотя они и пытаються меня убить.
Ainda não, embora eles tentem matar-me.
Пока еще нет. По коридору и направо.
Não, está ainda à espera.
Пока еще нет.
Olá.
- Пока еще нет.
- Ainda não.
Пока нет, нет еще.
- Ainda não. - Quanto tempo vai ficar aqui?
Пока еще нет.
- Ainda não.
Пока еще нет.
- Não, ainda não.
Нет. Пока ещё, нет но ведь вам уже дали понять.
Talvez não completamente mas já não contam consigo.
Я хотела... сказать, не могли,... пока еще... - нет,... но я верю, однажды сумеют.
Quer dizer, Majestade, não o fazem, não o fizeram, mas penso que há um que o fará.
Пуговица, которой быть не должно, демон, которого ещё нет в Книге Теней, и ребёнок, о котором пока никто не знает.
Há um botão que não é suposto existir.. Um demónio que o Livro das Sombras diz que não existe... E um bebé que ninguém sabe que existe.
- Нет, пока это еще не прозвучало, надеюсь они не посчитают...
- Ninguém anda a dizer...
Я знаю, что пока еще нет, но вы скоро им станете.
Sei que ainda não sois, mas em breve sê-lo-eis.
- Пока еще нет.
Ainda não.
- Ну пока еще нет.
- Não está a dar mais nada.
Пока еще нет.
Ainda não.
Нет Семёнов, я пока ещё не нашёл своей души, но я собираюсь тебя убить.
Não, Sémenov, não encontrei a minha alma, mas vou matá-lo.
Ну, нет э, мы здесь пока еще два тела и я думаю, что твоему телу лучше спать где-нибудь еще
Bem, não. Ainda somos duas carnes, e eu acho que a tua carne devia dormir noutro sítio.
Можно тебя поехали отсюда пока на дорогах еще нет пробок.
Vamos sair daqui antes que comece a viagem.
Что-нибудь ещё? - Нет, пока всё.
- Precisa de mais alguma coisa?
- Пока еще нет.
Mas encontraram a Nicky.
- Пока ещё нет.
Bem, estou tentando mudar isso.
О, нет, нет. Я ещё пока не в группе.
Não, ainda não entrei para o grupo.
Пока я думаю о тебе, ловя себя на том, что я думаю, недосягаемо, нет никакого шанса на то, чтобы быть ранимым кем-то еще.
Enquanto pensar em ti, a ajudar-me a perspectivar o real, nao há hipóteses de sair magoada por outra pessoa.
Пока еще нет.
Por enquanto, pelo menos.
Пока еще нет.
Há anos que não me satisfazes.
- Баллок ещё не перезванивал? - О, пока нет.
O Bullock já telefonou?
- Не, еще нет. Я ждала, пока вернется Бетт, чтобы сходить на массаж вместе с ней.
Estou à espera que a Bette volte para fazermos umas massagens.
Нет, мы должны привести её к нему пока ещё не поздно.
Não, temos de levá-la até ele antes que seja tarde demais.
Нет пока, ещё подождём.
Ainda não, dá-lhe tempo.
Пока нет, но справедливость еще восторжествует.
Ainda não, mas a Justiça acabará por apanhá-los.
Дело в том, что Рейфов тут пока еще нет и до тех пор, я хотела бы, чтобы все занимались тем, что делают лучше всего.
Os wraith ainda não chegaram e, até lá, concentrem-se naquilo que fazem melhor.
- Нет, еще пока не выселили.
- Ainda não fui despejado.
Ты будешь тянуть, пока не почувствуешь то, чего нет, и потратишь еще пять лет своей жизни.
Dás-lhe a volta enquanto tentas sentir o que não sentes e desperdiças cinco anos de vida.
Нет, еще нет. Конечно. Пока.
Kevin, por favor, respeita o aniversário.
- Нет, пока нет... Я ещё здесь пока
- Não, ainda não.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]