Пока ещё нет Çeviri Portekizce
307 parallel translation
Пока ещё нет признаков морской жизни, но я её найду.
Por enquanto não há sinais de vida marinha, mas vou encontrá-la.
Пока ещё нет.
Ainda não.
Пока ещё нет, потому что оно существует только в виде компьютерной модели.
Não o testou porque não existe, excepto no computador.
Пока ещё нет денег.
Ainda não, pelo menos.
А пока Вы служили в армии, получили ли Вы ещё какой-нибудь опыт? - Нет.
E durante a guerra teve alguma experiência em comércio?
- Пока ещё нет.
- Ainda não.
Нет, пока ещё ничего не было.
Não, John, ainda não aconteceu nada.
Нет, есть еще пятьдесят одна минута, оставьте их пока.
Ainda temos 51 minutos. Deixe-os aí dentro.
- Пока еще нет, но я могу подождать.
Ainda não, mas... sou paciente.
- Нет, все еще ждем, пока он проснется.
- Ainda não.
Пока ещё нет!
Ainda não!
используя ваш персональный компьютер на работе или дома. Но очевидным фактом остается то, что хоть мы и считаем внеземной разум вероятным, пока еще нет доказательств, что он существует.
Mas o simples facto de que possamos, considerar a inteligência extraterrestre provável não nos dá prova alguma até aqui, de que ela existe.
Пока еще нет.
Ainda näo.
Нет, я не лорд. Пока еще нет.
- Isso são 3 palavras.
Нет, пока еще нет.
Não, ainda não.
Нет, никто пока еще не знает.
Não, ninguém sabe de nada. Nós mantivemo-lo em segredo.
Пока еще нет, хотя они и пытаються меня убить.
Ainda não, embora eles tentem matar-me.
Пока еще нет. По коридору и направо.
Não, está ainda à espera.
Пока еще нет.
Olá.
- Пока еще нет.
- Ainda não.
Пока нет, нет еще.
- Ainda não. - Quanto tempo vai ficar aqui?
Пока еще нет.
- Ainda não.
Пока еще нет.
- Não, ainda não.
Нет. Пока ещё, нет но ведь вам уже дали понять.
Talvez não completamente mas já não contam consigo.
Я хотела... сказать, не могли,... пока еще... - нет,... но я верю, однажды сумеют.
Quer dizer, Majestade, não o fazem, não o fizeram, mas penso que há um que o fará.
Пуговица, которой быть не должно, демон, которого ещё нет в Книге Теней, и ребёнок, о котором пока никто не знает.
Há um botão que não é suposto existir.. Um demónio que o Livro das Sombras diz que não existe... E um bebé que ninguém sabe que existe.
- Нет, пока это еще не прозвучало, надеюсь они не посчитают...
- Ninguém anda a dizer...
Я знаю, что пока еще нет, но вы скоро им станете.
Sei que ainda não sois, mas em breve sê-lo-eis.
- Пока еще нет.
Ainda não.
- Ну пока еще нет.
- Não está a dar mais nada.
Пока еще нет.
Ainda não.
Нет Семёнов, я пока ещё не нашёл своей души, но я собираюсь тебя убить.
Não, Sémenov, não encontrei a minha alma, mas vou matá-lo.
Ну, нет э, мы здесь пока еще два тела и я думаю, что твоему телу лучше спать где-нибудь еще
Bem, não. Ainda somos duas carnes, e eu acho que a tua carne devia dormir noutro sítio.
Можно тебя поехали отсюда пока на дорогах еще нет пробок.
Vamos sair daqui antes que comece a viagem.
Что-нибудь ещё? - Нет, пока всё.
- Precisa de mais alguma coisa?
- Пока еще нет.
Mas encontraram a Nicky.
- Пока ещё нет.
Bem, estou tentando mudar isso.
О, нет, нет. Я ещё пока не в группе.
Não, ainda não entrei para o grupo.
Пока я думаю о тебе, ловя себя на том, что я думаю, недосягаемо, нет никакого шанса на то, чтобы быть ранимым кем-то еще.
Enquanto pensar em ti, a ajudar-me a perspectivar o real, nao há hipóteses de sair magoada por outra pessoa.
Пока еще нет.
Por enquanto, pelo menos.
Пока еще нет.
Há anos que não me satisfazes.
- Баллок ещё не перезванивал? - О, пока нет.
O Bullock já telefonou?
- Не, еще нет. Я ждала, пока вернется Бетт, чтобы сходить на массаж вместе с ней.
Estou à espera que a Bette volte para fazermos umas massagens.
Нет, мы должны привести её к нему пока ещё не поздно.
Não, temos de levá-la até ele antes que seja tarde demais.
Нет пока, ещё подождём.
Ainda não, dá-lhe tempo.
Пока нет, но справедливость еще восторжествует.
Ainda não, mas a Justiça acabará por apanhá-los.
Дело в том, что Рейфов тут пока еще нет и до тех пор, я хотела бы, чтобы все занимались тем, что делают лучше всего.
Os wraith ainda não chegaram e, até lá, concentrem-se naquilo que fazem melhor.
- Нет, еще пока не выселили.
- Ainda não fui despejado.
Ты будешь тянуть, пока не почувствуешь то, чего нет, и потратишь еще пять лет своей жизни.
Dás-lhe a volta enquanto tentas sentir o que não sentes e desperdiças cinco anos de vida.
Нет, еще нет. Конечно. Пока.
Kevin, por favor, respeita o aniversário.
- Нет, пока нет... Я ещё здесь пока
- Não, ainda não.
пока еще нет 175
пока еще 46
пока ещё 33
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока еще можешь 24
пока ещё можешь 18
пока еще не знаю 18
пока еще есть время 28
пока еще кто 18
пока еще 46
пока ещё 33
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока еще можешь 24
пока ещё можешь 18
пока еще не знаю 18
пока еще есть время 28
пока еще кто 18
пока еще не слишком поздно 37
еще нет 1324
ещё нет 799
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
еще нет 1324
ещё нет 799
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520