Пока мы не вернёмся Çeviri Portekizce
75 parallel translation
- Пусть плавает вокруг неё, пока мы не вернёмся.
- Deixe-o a remar às voltas até voltarmos.
Пожалуйста, не вздумайте выходить отсюда, пока мы не вернёмся.
Nao saiam deste lugar ate termos voltado.
Пока мы не вернёмся на пляж, я не отойду от тебя и на шаг.
Até voltarmos a praia, não vou tirar os olhos de você.
О нём позаботятся, пока мы не вернёмся.
Ele está seguro até voltarmos.
Эбби, ты будешь в порядке, пока мы не вернёмся?
Abby, ficas bem até voltarmos?
Ладно, ребята, ждите здесь, пока мы не вернёмся, ладно?
Maravilha, esperem aqui até voltarmos, está bem?
Никуда не ходи, ни с кем не разговаривай, и... и ничего не делай, пока мы не вернёмся.
Não saias nem fales com ninguém e não faças nada até eu chegar.
Мы ведь все вместе вернемся назад, так почему не подождать, пока нам за него заплатят, и тогда поделить деньги?
Regressaremos juntos quando chegar a altura. Por que não esperar até receber e depois dividir o dinheiro? Para mim tanto faz.
Позаботься о козах, пока мы не вернемся, или тебе не поздоровится.
Cuida das cabras até voltarmos, ou não sabes o que te espera.
Франко приведет племянницу, она присмотрит, пока мы не вернемся.
Frank vai trazer a sobrinha. Ela pode tomar conta deles até voltarmos
Ну хорошо, оставайтесь здесь, пока мы не вернемся.
Muito bem. Fiquem aqui até voltarmos.
Не принимайте составы, пока мы не вернемся.
Não há transportes a chegar até depois de nós voltarmos.
Но мы не вернемся домой, пока он не будет мертв! Мертв и тем хорош!
Só voltaremos para casa Quando estiver morto
И мистер Фрэнклин сказал, что... не будет заменять тебя насовсем, пока мы не вернемся. - И еще он сказал, что...
Era Mr Franklin dizendo que não te substitui definitivamente enquanto nós não voltarmos, e...
Мы думаем, что 10 % - более, чем честно. И мы не вернемся на работу пока ты не согласишься. - 10 %?
Achamos que dez por cento é mais do que justo e não voltamos ao trabalho até que isto fique resolvido.
Пока ты не дома, можешь есть что угодно, но когда вернемся домой, то мы вернемся к диете.
Coma o que quiser agora mas, quando voltarmos para casa, é só claras de ovo e comida de dieta.
Будь здесь, пока мы не вернемся.
Quero que fiquem aqui os dois até nós voltarmos, entendido?
Работа не выполнена до тех пор, пока мы не вернемся на "Серенити"
O trabalho só acaba quando voltarmos à Serenity.
Мы не можем быть в этом уверены пока не вернемся на планету.
Só podemos ter a certeza disso quando voltarmos ao planeta.
Удерживаете врата, пока мы не вернемся.
Protejam a porta astral ate regressarmos.
Весь кайф - здесь, где мы будем выживать, пока не вернёмся домой!
Este é o lado divertido, onde nos divertiremos... sobrevivendo até irmos para casa.
Но мы не узнаем наверняка, пока ни вернемся туда и ни попробуем снова.
Nunca saberemos ao certo até lá voltarmos para tentar de novo.
И пока я не увижу ваших свидетельств о рождении, будете у меня Малышами Кевинами. А если что не так, мы вернемся.
Se não for nenhum, voltamos aqui.
Знаешь, мы просто на некоторое время вернёмся на работу. На время, пока у нас не будет достаточно денег для покупки крэка.
Só temos de voltar ao trabalho uns tempinhos, até conseguirmos dinheiro suficiente para comprar mais crack.
Мы вернемся, и будем отриываться до тех пор, пока нас не стошнит.
Fazemos um desvio e vamos ao Action World. Vamos andar na montanha russa até ficarmos enjoados.
Просто оставайся в оттеле до тех пор, пока мы не вернемся в Лос Анжелес.
Fica no hotel até voltarmos para Los Angeles
Мам, знаешь, мы высоко ценим твою терпимость, но с этим мы можем подождать до тех пор пока не вернемся домой.
Mãe, por muito que apreciemos a tua tolerância, podemos esperar até chegarmos a casa, para curtirmos.
У меня есть подарок для тебя, Но ты должен подождать пока мы не вернемся в квартиру.
E eu tenho um presente para ti, mas terás que esperar até voltarmos ao apartamento.
Мы хотим, чтобы вы взяли своего сына спокойно перешли улицу и ждали у соседей пока мы не вернемся, ясно?
Precisamos que leve o seu filho para casa do vizinho da frente e espere que chamemos por si.
И вы переживаете, но вы должны продержаться до тех, пока мы не вернемся на материк.
Sei que o que se passa na tua família, é doloroso, mas... têm de aguentar até voltarmos para casa.
Так.. Так, пока мы не начали разбирать это нашествие хана Мамая, давай вернемся на шаг назад.
Antes entrarmos em alerta devido a esta confusão, vamos dar um passo atrás.
Этот вопрос подождет, пока мы не вернемся.
A pergunta tem que esperar até voltarmos.
Постарайся не замораживаться и не оттаивать снова пока мы не вернемся.
Tente não ser congelado ou derretido outra vez até voltarmos.
Тем временем, просто сиди тихо до тех пор, пока мы не вернемся к тебе, ладно?
Durante um tempo, fiquem quietos até nós voltarmos, ok?
Как долго, пока мы не вернемся и получить его?
Quanto tempo até voltármos para levá-lo?
Здесь какая-то рана на животе, но мы не узнаем точно, пока не вернемся в лабораторию и не избавимся от окоченения.
Tem uma ferida no abdómen, mas não teremos a certeza até regressarmos ao laboratório e quebrarmos o rigor mortis.
Им разъяснят их права, и никто не будет их доправшивать пока мы не вернемся в казарму.
Eles foram informados dos seus direitos, e ninguém os deve questionar até que cheguem à sede da polícia.
Мы можем и потерпеть, пока не вернемся домой
Podemos recuperar antes de voltarmos para casa.
Они будут здесь в безопасности, пока мы не вернемся.
Vão estar seguros aqui até voltarmos.
Чувак, ты не мог подождать, пока мы вернемся?
Não podias ter esperado voltarmos?
Я отключусь до тех пор, пока мы не вернемся на дорогу.
Vou ficar fora de serviço até resolvermos o seu problema.
Мы вернемся в пещеру и ты будешь сидеть там, пока не станешь старше чем... она!
Vamos voltar para a caverna, e tu vais ficar lá até que sejas mais velha que... tu sabes.
до конца недели, покинем страну и укроемся на побережье Мальты, пока все не утихнет и мы не вернемся на работу.
Depois, deixamos o país e refugiamo-nos discretamente na Riviera Maltesa até os problemas passarem e reassumirmos os nossos postos.
Не допрашивать, пока мы не вернемся.
Ninguém pode interrogá-la, até voltarmos.
Не можешь подождать, пока мы вернемся?
Não pode esperar até voltarmos?
И отправь Нелл, чтобы она присмотрела тут, пока мы не вернемся, ладно?
Manda a Nell vigiar até voltarmos, está bem?
Бэрти, необходимо, чтобы один хирург остался дежурить, пока мы не вернемся.
Bertie... Preciso de um cirurgião que fique de banco até regressarmos.
Мы ни за что не вернёмся домой до тех пор, пока я не буду уверена, что все в порядке.
Não vamos embora, até ter a certeza de que está tudo bem.
У нас есть 48 часов, чтобы найти Парсу, пока он не исчез, или мы вернёмся к самому началу.
Temos 48 horas para encontrar o Parsa antes que ele desapareça ou voltaremos a estaca zero.
Мы не вернемся домой пока не сразим эту деревню.
Não regressamos a casa sem conquistar aquela aldeia.
Нам нужно, чтобы ты управляла здесь, пока мы не вернемся
Ficas responsável pelo forte até nós voltarmos.
пока мы не вернемся 22
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы не разберемся 25
пока мы говорим 156
пока мы здесь 127
пока мы вместе 58
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы не разберемся 25
пока мы говорим 156
пока мы здесь 127
пока мы вместе 58