Покончить с собой Çeviri Portekizce
617 parallel translation
Хочешь покончить с собой из-за Кристины? Вперед, но без меня.
Se queres matar-te pela Christine, mata-te sozinho.
Не могли бы назвать причину, по которой она могла бы покончить с собой?
Consegue pensar nalguma razão porque a Sra. De Winter quisesse acabar com a própria vida?
Вы хотите, чтобы я назвал возможный мотив, того, что она покончить с собой?
Quer saber se posso supor algum motivo que faria a Sra. De Winter acabar com a sua vida?
Я собираюсь покончить с собой.
Vou acabar com ela. Heil Hitler!
Как можно прыгнуть на такой низкой скорости в надежде покончить с собой?
Acha que alguém pode saltar a essa velocidade e esperar morrer?
- Известно, почему девушка пыталась покончить с собой?
- Sabe-se porque queria ela suicidar-se?
Глупо пытаться покончить с собой из-за денег, жалких 8.000 долларов.
Ridículo, tu pensares em matar-te por causa de dinheiro. - Oito mil dólares. - Sim, eu sei.
Но мне не удалось покончить с собой.
Mas fracassei na minha tentativa de suicídio.
И у нее нет никаких причин, чтобы покончить с собой из-за Вас или в вашей квартире... Совершенно очевидно мы должны выяснить, что же произошло.
E não havia nenhuma razão para se suicidar por sua causa ou no seu apartamento... portanto óbviamente temos que procurar uma explicação.
Для меня истинное мужество было покончить с собой.
Para mim, coragem a sério seria matar-me.
Мне придётся покончить с собой.
Terei de me matar.
Полагаю, если бы я был на вашем месте... мне бы пришлось покончить с собой.
Suponho que, no seu lugar teria de me matar.
Хотел покончить с собой, когда узнал, что мы уезжаем.
Tentouse matar quando soube que partiríamos.
История Карлотты была отчасти правдой, отчасти выдуманной для того, чтоб убедить тебя свидетельствовать, что Мэделин хотела покончить с собой.
A história da Carlotta era meia verdade, meia mentira para que depusesses que a Madeleine se queria matar.
В Швейцарии я решил покончить с собой.
Lá na Suíça, decidi suicidar-me.
Вы вынуждены предать своих друзей, а покончить с собой вы не в праве.
Agora, suponha que estava no lugar da Mathilde, que tinha que denunciar os amigos e que não podia suicidar-se.
Веревочкой со жвачкой на конце. Вы уже нарушили закон, пытаясь покончить с собой.
Já violou a lei ao tentar suicidar-se.
Я наводил справки о мсье Леруа. Он пытался покончить с собой когда-то.
Uma vez ele tentou o suicídio.
Я зашел сказать вам, что решил покончить с собой.
Bem, vim cá para vos dizer que decidi que me... me vou suicidar.
Я готов покончить с собой, как подумаю, что она могла выйти за меня.
Eu até me mataria se achasse que ia fazer ela se casar comigo.
Я всё думал... Падая с лестницы, Блэйни хотел покончить с собой или попасть в больницу?
Tenho pensado se o Blaney se tentou suicidar, ou se só queria ir para o hospital.
Если они хотят покончить с собой, пусть.
Se querem cometer suicídio, é problema deles.
Он совсем помешался. Недавно даже пытался покончить с собой.
Não anda bom da cabeça.
это не сделало его счастливым. чтобы он решил покончить с собой?
Não o deixou satisfeito. - Não é possível que se suicidasse?
Среди всех этих перипетий Её милость сделала попытку покончить с собой, приняв яд.
No meio de tão grandes problemas... tentou a Condessa matar-se ingerindo veneno.
И решил покончить с собой.
Então tentei me matar.
Билли. Тогда ты в первый раз решил покончить с собой?
Não foi essa a tua primeira tentativa de suicídio?
{ \ cHFFFFFF } Они заставили ее покончить с собой.
Eles obrigaram-na a suicidar-se.
Теперь мне придётся покончить с собой?
Agora eu vou-me matar.
– Да. В Аушвице ты пыталась покончить с собой?
Tentaste suicidar-te.
Канемото пытается покончить с собой из-за своего проступка.
Kanemoto está a tentar cometer suicídio pelo seu crime.
Рэззл рассказывал мне, что она несколько раз пыталась покончить с собой.
O Razzle disse que ela se tentou matar.
А Стела собиралась покончить с собой и сейчас она бы горела в аду.
Stella ia suicidar-se. E se o tivesse feito, estaria agora no inferno.
Уже и покончить с собой спокойно не дадут!
Nem me posso matar sossegado. Até ali, alguém tinha que me chatear.
Нельзя же спокойно стоять, когда кто-то пытается покончить с собой.
As pessoas não devem morrer assim. Não é bom. Concordo.
Я помешал вам покончить с собой вовсе не для этого.
Não o impedi de se matar para o ver desta maneira.
Хватит болтать! Ты хочешь покончить с собой?
Queres matar-te, é isso?
Мне надо было взять камень и покончить с собой много лет назад.
Não te dás bem com ninguém, certo? - Que fizeste?
Надеюсь, одна из ваших тоскливых попыток покончить с собой здесь ни при чём.
Espero que não seja mais uma tentativa de suicídio.
Если вас мучают психологические проблемы, или вы планируете покончить с собой, Здесь доктор Шейла Флеминг, и она с радостью даст вам несколько обнадеживающих советов.
Se têm problemas psicológicos... ou querem se suicidar... a Dra. Sheila Fleming dará alguns conselhos duvidosos.
А она не говорила, что хочет покончить с собой?
Não deu quaisquer indícios de que se fosse suicidar?
Может, решил покончить с собой?
Talvez se tenha suicidado.
- А потом покончить с собой?
És o quê, meu? Um suicida?
Д-р Сегилер, Присцилла Блейн когда-нибудь говорила с вами о том, что хочет покончить с собой?
Dr. Seliger, a Priscilla Blaine alguma vez lhe falou de cometer suicídio?
Возможно, его материализм заставил его покончить с собой.
Talvez ele tenha percebido o quão é inútil a obsessão pelo dinheiro, e acabou por se matar.
Правда что вы попытались покончить с собой, когда узнали эту новость?
Tentou suicidar-se quando soube?
Нет.. все, что Вы от меня ожидаете, чтобы я принес Вам кинжал, а затем ушел, чтобы Вы могли тихо-мирно покончить с собой.
A única coisa que esperava era que trouxesse a faca e depois fosse enbora para que pudesse se matar em paz.
Она написала и вырвала эту страницу за два месяца до смерти, когда она попыталась покончить с собой.
Este bilhete foi escrito e arrancado por ela dois meses antes de morrer, quando se tentou suicidar.
- Ты пытался покончить с собой.
- Suicidares-te.
Ни бежать, ни покончить с собой.
Nem pode matar-se.
я даже хотел покончить с собой. я бы действительно покончил с собой,... но мой аналитик был ортодоксальным фрейдистом, и если бы €... покончил с собой, мне пришлось бы оплатить все пропущенные сеансы.
Sei que não concordas com ele, mas a decisão tem de ser dele. Ouve, não... Acho que não é necessário.
покончить с этим 33
с собой 158
с собой нет 19
собой 86
покончено 73
покончить 17
покончила с собой 45
покончи с этим 62
покончим с этим 145
покончил с собой 67
с собой 158
с собой нет 19
собой 86
покончено 73
покончить 17
покончила с собой 45
покончи с этим 62
покончим с этим 145
покончил с собой 67