Покончить с этим Çeviri Portekizce
714 parallel translation
Пора покончить с этим Пепе ле Моко.
- E o resultado... - O quê? Pépé le Moko ainda está solto.
Мы должны покончить с этим, Малыш.
Não vens a bem, vens a mal.
И ты хочешь покончить с этим?
Não! Queres deixá-la, não é?
Она думала, что это Мередит должен был покончить с этим гнусным делом.
Ela pensava que era o Sr. Meredith quem devia acabar com essa miserável aventura.
Я хочу покончить с этим.
Tenho razões para me afastar.
- Я собираюсь с покончить с этим.
- Que caso...
- Почему бы вам просто не убить нас и покончить с этим?
Porque não nos mata e termina com isto?
Похоронить его, покончить с этим.
Enterre-o e acabe com isto.
Мы думаем, что нужно покончить с этим.
Todos concordámos que devias comandar.
Мы должны покончить с этим.
Temos de o recuperar imediatamente.
Я была за то, чтобы просто зайти в одно прекрасное утро в бюро регистрации и покончить с этим делом, пригласив двух прохожих в свидетели, но Рексу во что бы то ни стало нужны были подружки, и флердоранж, и "Свадебный марш".
Eu queria ir ao registo civil, uma manhã, e despachar aquilo, com duas empregadas como testemunhas, mas nada disso servia. O Rex queria ter damas de honor, flor de laranjeira e a Marcha Nupcial.
Лучше покончить с этим!
Quero acabar com tudo!
Но это важно, чтобы я тебе сейчас рассказала, чтобы покончить с этим.
Mas é importante que te diga agora para que fique bem comigo mesma.
Просто я решил поскорее покончить с этим жалким существованием.
Estava apenas a tentar dar um fim rápido a esta existência miserável.
Вы не можете покончить с этим за десять минут.
Você não pode deixar isso de lado.
Лучше уничтожить их сейчас И покончить с этим.
Mais vale matá-los e acabar logo com isto.
Надо было просто поужинать с ним и покончить с этим.
Devias ter jantado com o teu tio e pronto!
Мне нравится покончить с этим поскорей.
Sem rodeios. Portanto, pergunto-lhe :
Ни дня не проходит, чтоб я не подумал, что лучше было бы просто убить себя и покончить с этим.
Não passa um dia que não pense em matar-me e arrumar o assunto.
Мне захотелось покончить с этим.
Foi para acabar tudo.
Что бы ты сделал, чтобы покончить с этим сукиным сыном?
O que é que fizeste para acabar com um filho da mãe como esses?
Повидайся с ним и расскажи ему, что я решил покончить с этим делом.
Diz-lhe que eu ia parar. Precisas de ser persistente.
Мы, наконец, можем покончить с этим делом.
Finalmente, podemos pôr um fim a este assunto.
Но вы ведь не хотите покончить с этим, верно, Гарак?
Mas não quer que termine, pois não, Garak?
Мы должны покончить с этим.
Temos de manter o sigilo.
Я думаю, надо обговорить и решить. И покончить с этим.
Quanto mais depressa falarmos disso, mais depressa acaba e vamos para casa.
Нет, я хочу покончить с этим.
Não, quero despachar já isto.
Чтобы покончить с этим раз и навсегда.
Para despachar.
Я решил покончить с этим навсегда, ну, и вышел из себя.
Quis ser categórico. Foi devido à tensão.
Считаю, что мы должны покончить с этим делом.
O melhor é resolvermos já isto.
Признаюсь честно, мне не терпится покончить с этим прямо сейчас.
Admito que me sinto tentado a acabar já com isto.
Хотите покончить с этим?
Querem acabar isto?
Почему бы не покончить с этим и не поцеловать тебя прямо сейчас?
Porque não a beijo já?
Я рисковал ради тебя много раз, но надо покончить с этим.
Arrisquei-me muitas vezes por ti, mas já chega.
Одо, ты должен был помочь нам убедить капитана покончить с этим.
Odo, devia ter-nos ajudado a convencer o Capitão a pôr cobro a isto.
Надо навсегда с этим покончить.
Tenho de ir. Tenho de resolver isto de vez.
Я хочу с этим покончить.
Eu quero acabar com isso.
А не могут ли они прийти все сразу, Джейкоб? Чтобы уж поскорее с этим покончить?
Não podem vir todos ao mesmo tempo para acabarmos logo com isso?
С этим пора покончить, дорогуша.
Isso tem que acabar, querida!
Ты хотел с этим покончить и вернуться домой... чтобы тебя оставили в покое.
Querias acabar comigo e ir para casa. E ser deixado em paz.
На то, чтобы с этим покончить.
- Para acabar com isto.
Я смогу, наконец, с этим покончить.
Vou acabar com isto.
Я хочу покончить с этим.
Tirei-a das nossas partes para lhe pagar a totalidade.
Я хочу покончить с этим.
Quero acabar com isto depressa.
Скорей бы с этим покончить.
Quero acabar isso logo.
Мы хотим с этим покончить прежде, чем Билл перейдет на новую работу.
Legal. Queremos fazê-lo antes do Bill + y começar o novo trabalho.
Я просто собираюсь с этим покончить.
Vou-lhe dizer isto.
- Я хочу с этим покончить, немедленно.
- Quero acabar com isto agora.
И они постараются с этим покончить.
Tentarão pôr fim a isto depressa.
Да, мы хотим с этим покончить и начать делать что-нибудь полезное. - Полезное?
Sim, nós vamos desistir de tudo isso... e vamos fazer algo que valha a pena.
- Я хочу с этим покончить.
- Quero acabar com isto. - Já ouvi isso.
покончить с собой 27
с этим все в порядке 26
с этим я разберусь 16
с этим не поспоришь 122
с этим я справлюсь 38
с этим проблем не будет 21
с этим разобрались 28
с этими 28
с этим ничего не поделаешь 61
с этим я могу помочь 22
с этим все в порядке 26
с этим я разберусь 16
с этим не поспоришь 122
с этим я справлюсь 38
с этим проблем не будет 21
с этим разобрались 28
с этими 28
с этим ничего не поделаешь 61
с этим я могу помочь 22
с этим парнем 40
с этими людьми 21
с этим можно работать 17
с этим надо что 16
с этим 234
с этим покончено 190
этим всё сказано 20
этим все сказано 18
этим 308
этим летом 51
с этими людьми 21
с этим можно работать 17
с этим надо что 16
с этим 234
с этим покончено 190
этим всё сказано 20
этим все сказано 18
этим 308
этим летом 51