Полегчает Çeviri Portekizce
253 parallel translation
Ќадеюсь, вашему кузену в — ан -'ранциско полегчает ещЄ до вашего приезда.
Espero que o seu primo em San Francisco esteja bom, quando lá chegar.
Полегчает, когда уеду отсюда.
Quando estiver longe daqui.
Вам полегчает.
Sim, é levezinho.
И если тебе от этого полегчает...
E se isso faz você se sentir melhor
Может, полегчает.
Parece que ajuda.
Полегчает, полегчает.
Tome estes, meu. Ficas porreiro.
Сказано же, тебе полегчает на душе.
Eu disse-te que te ias sentir melhor.
Иди поспи, и тебе полегчает.
Vais sentir-te melhor quando dormires.
Дорогая, высохнешь, и полегчает.
Quando secares, já te sentes melhor.
Желудок освободится и вам полегчает.
Vai fazê-la sentir-se melhor. Ajudá-la a vomitar.
Давайте, от этого вам полегчает.
Bora lá pessoal, faz-nos sentir melhor!
Тебе сразу полегчает.
Vais-te sentir melhor.
Ей полегчает, когда она услышит это, сэр.
Vai sentir-se muito melhor ao ouvir isso.
На случай если тебе полегчает, я взяла еще одну кассету.
Sabe, aluguei uma outra fita, para o caso de você melhorar.
Похрусти чипсами, полегчает.
Come umas batatas e sentir-te-ás melhor.
Минди, если тебе от этого полегчает когда мы с Барри обручились, с ним тоже творилось что-то странное О боже!
Se isso te faz sentir melhor quando o Barry e eu ficámos noivos, ele também passou uma fase estranha.
- Держу пари, теперь ему полегчает.
Aposto que vai ficar aliviado.
- Ему полегчает когда он умрет.
Esse só fica aliviado quando morrer.
Ну, тогда я тебе скажу кое-что, от чего тебе вмиг полегчает.
Pois eu digo-te uma coisa que te desanuvia já a tola.
Мне намного полегчает, когда мы уберемся со станции.
Vou sentir-me muito melhor quando sairmos da estação.
Немного сна - и мне полегчает.
Nada que uma noite de sono não cure.
Слушай, если тебе от этого полегчает, я чуть попозже скажу директору.
Não vou dizer nada pro carinha que organiza o quadro.
Тебе полегчает, если мы пойдем в какое-нибудь другое место?
las sentir-te melhor se fossemos para outro sítio qualquer?
Поверьте... полегчает.
Acredita que fará.
Не беспокойся, Рок. Мы его завалим, и тебе сильно полегчает.
Não te preocupes, Roc... mataremo-lo e irás sentir-te muito melhor.
По крайней мере, тебе полегчает.
No mínimo, irá te fazer se sentir melhor.
Мы заведём миленького котёночка, и нам всем сразу полегчает.
Vamos ter um adorável gatinho e toda a gente se vai sentir melhor.
Мне полегчает.
May Sloane. Hei-de melhorar.
Скоро мой карман полегчает на штуку баксов, до того как она в танце дождя вернется в общину.
Vou ter menos 5 mil, quando ela voltar para a comuna.
Если ты с ним ещё не переспал, может, наконец решишься. И тебе сразу полегчает.
Se ainda não dormiste com aquele tipo, vê se dormes... que ia fazer-te lindamente.
O, уверен, от этих слов ему полегчает.
Isso fá-lo sentir muito melhor, não haja dúvidas...
А так тебе полегчает?
Já te vais sentir melhor.
Почему бы нам всем вместе не съесть мороженого... и всем нам сразу полегчает?
Por que não tomamos sorvete? Então certeza de que tudo vai parecer muito melhor.
От этого мне не полегчает, Рэд.
Isso não me faz sentir melhor, Red.
Разве я сказал, что тебе полегчает?
Eu disse "fazer-te" sentir melhor?
Я хотел сказать, что полегчает мне.
Queria dizer "fazer-me" sentir melhor a mim.
- Может и нет, зато полегчает.
- Não, mas dá gozo.
Если тебе от этого полегчает, ладно, я тоже ненавижу его.
Isso significa que também me odeias?
Полегчает. "
Eles acalmam-te.
Я думал, что мне полегчает, когда она умрёт.
Pensei que ia ficar aliviado, se ela morresse.
Знаешь, я сам ей его доставлю Надеюсь, тебе от этого полегчает.
Sabes que tentarei entregar-lha, o que espero te alivie.
Тебе от этих слов полегчает?
É mais fácil se disser isso?
Или вам полегчает, если я застрелюсь?
Não é uma ladra. Ou prefere que me mate?
Подмешал их ему в яблочное пюре, довольно скоро ему полегчает.
Esmaguei eles no puré de maçã, ele vai se animar logo logo.
Милая, ты знаешь, я люблю тебя, и как только ей полегчает...
- Sabes que enquanto ela melhore...
Выпей, полегчает.
Vamos, beba isso.
- От нее тебе полегчает.
- Vai fazer-te sentir melhor.
Сейчас тебе сильно полегчает.
Vocês trouxeram-me para aqui, aberrações, vocês atacaram-me!
Может мне полегчает.
Faria sentir-me melhor.
Увидите, Вам полегчает.
Sentir-se-ia melhor.
Тебе полегчает, если присядешь.
Devias sentar-te, verás como ficas logo melhor.
полегче 3339
полегчало 150
полегче на поворотах 23
полегче с ней 18
полегче с этим 20
полегче там 38
полегче с ним 46
полегчало 150
полегче на поворотах 23
полегче с ней 18
полегче с этим 20
полегче там 38
полегче с ним 46