Полегчало Çeviri Portekizce
299 parallel translation
- Полегчало?
- Você precisava disso!
Да, мне уже полегчало.
Já me sinto melhor.
Мне полегчало. Но всё в прошлом.
Sinto-me melhor.
Если тебе полегчало от этого что тьI мне наговорил, то это здорово.
Se se sente melhor por me ter contado isso...
- Полегчало?
- Sente-se melhor?
Он писает прямо в раковину! полегчало?
Ele está a mijar no lava-loiça.
- Вот и причина, сынок. - Фреду полегчало.
- Precisamente por isso.
Ну че, полегчало? Ага.
Estás melhor agora, meu?
О, вот щас полегчало, да.
Está melhor...
- Джимми полегчало. - Ага.
- O Jimmy melhorou.
Да, если бы от этого еще полегчало.
E. Estou engasgado com ela.
Напиток вкусный, и мне полегчало.
Isto é delicioso, e meu catarro soltou.
- Полегчало? - Всё нормально.
- Sentes-te melhor?
Да, мне сразу полегчало - Дик.
Nem sabe como me sinto aliviado, Dick.
Чтобы тебе полегчало, давайте спустимся туда все вместе.
para que te sintas melhor vamos ao sotão investigar.
Спасибо, ему полегчало.
Está bem. Está a melhorar muito agora.
И тебе сразу полегчало?
E sentes-te melhor?
Уже полегчало.
Assim está melhor.
Ну, что, тебе полегчало?
Já te sentes melhor?
Вот видишь, как тебе полегчало от драки беззубых мужиков клюшками
Tipos desdentados a baterem-se com paus resolve tudo.
Знаю-знаю, это дешевка, но мне так полегчало!
Sei que foi um golpe baixo, mas sinto-me muito melhor agora!
И ты меня извини Но надо сказать, мне даже полегчало
Eu também lamento, mas até estou aliviado.
Полегчало?
Aliviado?
— Полегчало?
Estás melhor?
Уверен, ему полегчало.
Ele sente-se melhor.
Теперь мне полегчало.
Agora já me sinto muito melhor.
Вот, спасибо. Мне сразу полегчало.
- Obrigada, aliviou a pressão.
К тому же... уже немного полегчало.
Além disso não é assim tão mau.
Знаешь, а это даже забавно вот я выложил тебе всё, и мне сразу полегчало.
É bastante curioso, mas já... ... sinto-me melhor depois de ter tirado isto do meu peito.
Полегчало?
Sente-se melhor?
Я подумаю об этом. Спасибо, мне уже полегчало.
- Obrigado, sinto-me muito melhor.
Ты все усложняешь, чтобы тебе полегчало?
Estás a dificultar a situação para ser mais fácil para ti?
Но мама дома... она смотрела на все иначе. Мне от этого полегчало.
Mas, quando cheguei a casa, a minha mãe tinha uma perspectiva diferente, o que me fez sentir melhor.
Я нашёл скамейку. Проснулся, не знаю когда. Мне полегчало.
Acordei, não sei quando e já me sentia melhor.
- Полегчало?
- Está melhor?
- Окей, от этих слов мне полегчало.
- Ok... Isso faz-me sentir muito melhor.
- И на душе полегчало, да?
- Foi libertador, certo?
Тебе полегчало?
Já te sentes melhor?
- Полегчало.
Vais caír, filho da puta.
Тебе не полегчало?
Não estás aliviado?
Майк, давай-ка поцелуй его, ну, чтобы полегчало.
Mike, devias dar-lhe um beijo para ver se passa.
- Тебе быстро полегчало?
Não Vais ficar bem, diz-me
- Наверное тебе полегчало
- Deves estar muito aliviada.
Полегчало?
Sentes-te melhor?
Вот уже и полегчало.
Agora está melhor.
Как полегчало, решил обдумать с пристрастием ваши россказни.
Obrigado por começarem a investigação para mim.
Тебе что, не полегчало?
Já está melhor?
Мне сразу полегчало!
Já me sinto melhor.
Даже полегчало.
Isto soube mesmo bem.
Мне так полегчало!
Ficarei a sentir-me melhor.
Полегчало?
Foi bom para ti?
полегче 3339
полегчает 40
полегче на поворотах 23
полегче с ней 18
полегче с этим 20
полегче там 38
полегче с ним 46
полегчает 40
полегче на поворотах 23
полегче с ней 18
полегче с этим 20
полегче там 38
полегче с ним 46