English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Потому что вы думаете

Потому что вы думаете Çeviri Portekizce

179 parallel translation
Это потому что вы думаете, что мы педики?
É porque pensa que somos totós, não é?
Не ведите себя, как кто-нибудь еще... потому что вы думаете, что у них есть все ответы.
Não podem agir como os outros só porque acham que eles sabem tudo.
- Потому что вы думаете, он может отказать.
- Porque ele pode recusar.
Потому что вы думаете, что только вам можно бороться за свободу.
Porquê? Achas que és o único que luta pela indepêndencia.
Но вы не собираетесь, потому что вы думаете, что у вас не будет права на деньги, которые вы получили в соглашении с Симпсоном.
Mas não vai fazê-lo porque acha que vai perder o dinheiro que recebeu no acordo com o Simpson.
Или вы онемели, потому, что я сказал то, о чем вы думаете?
Ficaram mudos porque eu disse o que todos estão a pensar?
Вы уходите, потому что думаете что я полицейский, и думаю, что вы чем-то подозрительны?
Vai porque acha que, sendo eu policia, o achei algo suspeito?
Вы очень милая... потому что вы не такая умная, как думаете о себе.
Você é muito meiga... porque não é tão esperta quanto julga que é.
Потому что каждый раз когда вы думаете о будущем с этим человеком вы все в нем преувеличиваете.
Sempre que pensamos naquela pessoa,... em termos de futuro, temos de ampliar tudo sobre ela.
И если вы думаете, что подготовили этих юнцов к достойной мужской жизни, то вы крупно ошибаетесь, потому что вы убиваете дух... который, ваша школа пытается привить.
E se julgam que estão a preparar estes peixinhos para serem homens, é melhor repensarem, porque digo que estão a matar exactamente o espírito que esta instituição declara instilar.
Мне все равно, что вы думаете, метаморф. Вам не удастся доказать мою причастность к убийству мужа, потому что я его не совершала.
Não me importo com o que pensa que sabe, metamorfo, nunca vai conseguir provar que eu matei o meu marido, porque não o matei.
Вы думаете, что всё должно быть или чёрным или белым, потому что вы дальтоник.
Achas que tudo é branco ou preto, porque és daltónico!
Потому что в этом бизнесе мало таких, кто может реально смотреть на вещи. Вы, ребята, думаете, что вы будете стареть, как вино.
Este negócio está cheio até acima de cabrões irrealistas, cabrões que pensavam que os coiros iam envelhecer como o vinho.
Не потому, что я здесь, или потому, что вы думаете, что должен.
Não por estar aqui ou por achares que eu devia estar aqui.
Потому что если это не так, я призову вас к ответу, и вы ошибаетесь, если думаете, что это пустая угроза.
Caso contrário, vou responsabilizá-la pessoalmente e se isto parece uma ameaça, é porque é.
Теперь Вы думаете, что я ничтожество, потому что видели, как я выходила из номера.
Pensa que sou uma vadia por me ter visto sair daquele quarto.
- Да, возможно но вы не подчиняетесь приказу только потому, что думаете, что все сработает.
- Sim, é possível mas não segues ordens porque sabes que vai resultar.
Потому что, если вы так думаете, вы оба дураки
Se julgam, são ambos tolos.
Если вы думаете, что вам все позволено, потому, что вы иностранцы, то вы ошибаетесь.
Se acham que os nossos customes não se aplicam a vocês... porque são estrangeiros, estão enganados.
- Думаете, это звучит правильно, потому что вы носите мантию?
- Esperas que isso pareça correcto?
Вы думаете, что он будет на вашей стороне потому что, вы выглядите так, как выглядите, а я выгляжу так, как я выгляжу.
É sobre uma senhora que não tem ninguém, por isso canta para alguém imaginário.
Но то, что вы думаете обо мне, очень важно потому что я надеюсь получить постоянную работу здесь.
Mas a vossa opinião é importante... ... porque quero trabalhar cá permanentemente.
Вы думаете у меня нет шансов, потому что я не типичная сексуальная красотка?
Vocês acham que eu não tenho chance porque não tenho o estereótipo de gostosa?
Потому, что вы всегда говорите то, что думаете.
Porque você diz sempre o que pensa. - Eu sei.
Это потому, что вы думаете, что умираешь?
é porque você acha que vai morrer?
Как вы думаете, я делаю это, потому что мне нравится смотреть на вас и представлять, как хороши вы на вкус,..
Pensa que é porque eu gosto de olhar para si... e imaginar o sabor maravilhoso que deve ter...
Вы думаете я это делаю, потому что вы пьете?
Pensas que estou a faer isto porque estás a beber?
Эй, послушайте,... если думаете, что я стану спать с вами только,... потому что вы взяли меня под крылышко, вы ошибаетесь.
Se julgas que vou dormir contigo só por me teres tomado sob a tua alçada...
Неважно, что вы думаете о фильме, только скажите друзьям, что он клевый, потому что если фильм провалится, то я не смогу оплатить новое искусственное бедро Нан.
Seja o que for que acharam deste filme, digam ao pessoal que é uma curtição pois se for um fiasco, não vou poder pagar uma anca nova à minha'vó. A escolha é vossa. Não'tou a forçar.
Вы думаете, я про своего отчима говорила. Потому что вы не верите в Дьявола.
Sei que pensa que eu estou a falar do meu padrasto porque não acredita no diabo.
Вы заняли положение, потому что вы чувствуете себя виновным в том, что случилось со мной и думаете, возместить это, закончив мою работу... - Я люблю работу.
Aceitaste o cargo porque te sentiste culpado com o que me aconteceu e pensaste que podias compensar acabando o meu trabalho e agora que estou de volta, tu...
...... Потому что люди занимаются сексом вне брака. Убивают нерождённых младенцев. Мужчины разжигаются похотью на мужчин. Гомосексуальные свадьбы Как, вы думаете, Господь будет судить нас?
Porque têm sexo fora do casamento, matam crianças que não nasceram, têm relações homem com homem, casamento do mesmo sexo... Como achas que o teu Deus te irá proteger?
Вы думаете, я достиг того, чего достиг,... потому что одет, как Питер Пен?
Pensam que estou onde estou hoje porque me visto como aqui o Peter Pan?
Вы наверное думаете, что я подлая сучка. Но это лишь потому, что я ее разыгрываю.
Pode parecer que estou a ficar uma cabra, mas estava só a representar.
Вы думаете, что я предал Вас, потому что я встретился с Лайонелом Лутором?
Achas que te traí por me ter encontrado com o Lionel Luthor?
- Вы думаете, что историки осудят меня потому что я терпеть не могу национальную игру?
Acham que os historiadores vão julgar-me porque não aguento o passatempo nacional?
Потому что ситуация уже не так проста, как вы думаете.
Porque a situação é ainda menos simples do que pensa.
Вы думаете, что я нахожусь в состоянии стресса,.. ... потому что я пытаюсь произвести хорошее впечатление,.. ... а также пытаюсь справиться с личными проблемами и хочу избежать этих неловких разговоров...
Acha que estou enervado... porque quero causar boa impressão, enquanto tento ultrapassar a dificuldade em assumir compromissos... e, ao mesmo tempo, evitar todas estas perguntas embaraçosas.
Потому что нам плевать, что вы думаете.
Porque a tua opinião não nos interessa.
Потому что я не понимаю, что вы думаете обо мне, о моих писательских способностях...
Não sei o que pensa de mim ou da minha escrita, porque...
Вы думаете, я неправильно воспитана, потому что сочувствую этим людям?
Ainda acha que estou desencaminhada?
* Потому что если Вы думаете пора, если Вы думаете пора *
Porque se achas que chegou a altura, se achas que chegou a altura
То есть вы думаете, что он согласится трахнуться со мной, потому что я НЕ гей? !
Tu estás a dizer que ele vai dar-me a hipótese de foder porque eu não sou gay?
Не потому что мне все равно, потому что мне не все равно, что Вы обо мне думаете,
Não por não me importar. Importa-me o que pensa de mim.
Как вы думаете, что грубее, то, что вы пялитесь на мое лицо, или когда я говорю вам пошевеливаться, потому что вы пялитесь на мое лицо и мешаете другим покупателям.
O que é mais indelicado, olhar para mim assim... ou eu mandá-lo sair da frente... porque está aí parado a olhar e a bloquear os clientes?
Вы думаете, что мне на вас наплевать, что я только притворяюсь, потому что у меня есть другие мотивы.
Você acha que eu não me posso importar consigo. Que eu só finjo importar-me porque tenho outro motivo?
Знаете что, парни, я не собираюсь прекращать встречаться с Хлоей только потому, что вы думаете, что у нее безумный взгляд.
Pessoal, não vou parar de sair com a Chloe só porque vocês acham que ela tem uns "olhos loucos".
Вы думаете как социальный работник, и если вы хотите быть социальным работником, вы можете сохранить свои усилия, потому что у них обучение 2 года, а не 12.
Estás a pensar como um assistente social, e se queres ser assistente social, podes poupar muito esforço, porque a formação são 2 anos, e não 12.
То есть вы думаете его выбрали, потому что он...?
Acha que eles o escolheram por causa...
И если вы думаете, что вы... или ещё кто-нибудь сможет закрыть этот проект потому что был небольшой ущерб...
E acredita que você ou qualquer de vocês vai enclausurar o devido um pequeno dano colateral...
Второе- - вы боитесь снова идти на шоу, потому что думаете, что он поставит вас в неловкое положение.
2, tens medo de voltar ao programa, porque ele irá envergonhar-te.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]