English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Потому что вы знали

Потому что вы знали Çeviri Portekizce

97 parallel translation
Потому что вы знали, что это не ваш кулёк?
Porque, em sua mente, o que estava na mochila não era seu.
- Потому что вы знали, что проиграете?
- Porque perderiam.
Нет, мистер Додсон, это вы туда все положили, потому что вы знали, что вас придут грабить.
Não, Sr. Dodson. Foi você que o colocou aqui, porque sabia que iam ser assaltado.
Точно так же, как мы не видели, кто поцарапал машину ее ухажера, потому что вы знали, как не попасть в объектив камеры безопасности.
Como não pudemos ver quem riscou o carro do seu parceiro porque você sabia como evitar a câmara de segurança da frente.
Вы виноваты в смерти Харди, но не потому что вы послали его на задания, но потому что вы знали об этом, глаза выдают с голландцем и его головорезами.
É culpado, nas não por o ter mandado para os bairros. É por estar enterrado nisto até às orelhas com o Hollander e os rufias dele.
Потому что вы знали, что с вами было не так.
Porque sabia o que tinha.
Все оглядывались, чтобы посмотреть, кто поднимет руку, а вы - нет, потому что вы знали.
Todos olhavam ao redor para saber quem era, mas você não, porque sabia.
Потому что вы знали, что он не остановился бы, пока не убил бы своего отца. И именно поэтому вы собирались сделать это за него.
Porque sabia que não ia parar até que matar o pai.
Потому что вы знали, что преследователь Райана снова начал угрожать ему.
Porque sabia que o perseguidor do Ryan o estava a ameaçar outra vez.
Потому что вы знали, кто его написал. Это были вы.
Sabia quem escreveu a carta porque foi você.
Вы заставили свою подружку шантажировать миссис Ратледж, потому что знали, что там была Кармен.
Como a sua amiga ameaçou a
И вы пошли туда, потому что знали, что она одна?
- Você foi lá porque ela estava sozinha?
Вы пришли ко мне потому, что не знали, как быть дальше. Мы вместе думали над тем случаем.
Lembra-se do primeiro caso que resolvemos juntos?
Во-первых, я хочу чтобы вы знали, что моя дверь всегда открыта потому что я знаю как вы хотите сохранить компанию.
Primeiro, quero que saibam que a minha porta estará sempre aberta porque sei pelo meu pai que são vocês quem mantêm a Bluestar a voar.
Хорошо, потому что я хочу, чтобы вы знали, я думаю... я мог совершить ошибку в результатах ваших тестов.
Ainda bem, porque acho que talvez... me tenha enganado nos resultados.
Не потому, что вы его не знали. А потому, что второго пароля не было.
Mas não foi por não sabê-la foi porque não havia uma segunda palavra-passe.
Потому что, если бы вы знали о катастрофе, то оставили бы себе записку.
Se pressentissem um desastre, deixavam um recado para vocês próprios?
Я хочу, чтобы вы знали, если я и брал лишний доллар то лишь потому, что я его заработал.
Se tirei algum dinheiro a mais, fi-lo porque o mereci.
Я просто хотела, чтобы вы знали Что случилось между мной и Карлом, все вышло из-под контроля потому что я думала, что с вашим браком покончено.
Queria que soubesse que o que aconteceu entre mim e o Karl, as coisas saíram do controle porque eu pensei que o vosso casamento estava acabado.
Потому что они не знали ее так, как вы.
Talvez seja porque não a conheciam tão bem como a senhora.
Теперь, я хочу, чтобы вы знали, что я удерживаю полицию от вашего ареста, и я сделала это, потому что я хочу помочь вам.
Quero que saiba porque impedi a polícia de a prender. E fiz isso para a ajudar.
Вы дали мне карту, потому что знали, что я отправлюсь в Китай... вы знали, что я найду тот кристалл.
Deu-me aquele mapa porque sabia que eu iria parar à China. E sabia que eu encontraria aquela pedra.
Вам грустно, потому что кто-то, кого вы не знали, умер?
Está triste porque alguém que não conhecia morreu?
Вы знали об этом, потому что позвонили Эллисон, а не мне.
Presumo que já sabias, visto que ligaste para a Allison e não para mim.
Вы ввели ее в кому, потому что знали, что она не одобрит если узнает, что вы убивали невинных людей ради этой операции.
Você pô-la em coma porque sabia que ela se ia passar se soubesse que estava a jogar jogos fatais de operação com pessoas inocentes.
А вы столкнули меня с моста, потому что знали о вечеринке и хотели, чтобы я обязательно сюда попал.
E quando vocês me empurraram da ponte, era porque sabiam da festa. E queriam que eu aterrasse aqui.
Промышленность не хочет чтобы вы знали правду о том что вы едите, потому что если вы узнаете вы можете не захотеть это есть.
A indústria não quer que conheçamos a verdade acerca do que estamos a comer, porque se soubéssemos, talvez não a quiséssemos comer.
Потому что я всегда хотел, чтобы вы знали, какой я настоящий.
Sempre que eu quiser, porque ambos necessitam de saber quem realmente sou.
Потому что с того самого момента, как отец подарил Земле жизнь, мы знали, что вы эту жизнь отнимите.
Porque desde o momento em que o Papá acendeu as luzes por aqui... Nós sabíamos que tudo iria terminar com vocês. Sempre.
Вы дали Брайсу пистолет, потому что знали, что он планирует ограбление?
Deu a arma ao Bryce porque sabia que ele estava a planear um assalto?
Вы кое-что утаили, потому, что знали, что нам нужно.
Guardou qualquer coisa, porque sabia o que estávamos a tramar.
Что ж, я позволяла тебе думать, что он хотел бросить меня, потому что не хотела, чтобы вы с Эбби знали, что он хотел бросить и вас тоже.
Deixei-te pensar que ele me deixou porque não queria que tu e a Abby soubessem que ele também queria deixar-vos.
И поэтому вы отказали Ее Сиятельству, когда она просила приготовить другой пудинг. Потому что не знали это блюдо.
Por isso é que não deixou a senhora ter o doce que queria, porque não o conhecia.
Потому что мы знали что вы расстроитесь.
Porque sabíamos que vocês ficavam chateadas.
Я хочу чтобы вы знали, я подавляла его потому что я люблю его.
Quero que saiba que o sufocava porque o amo.
Вы сказали, что знали, куда идти, потому что вы получили анонимный звонок в Ваш номер в отеле.
Disse que sabia onde ir pois recebeu uma chamada anónima - no seu quarto de hotel?
Вы знаете, Тейлор, ранее вы сообщили нам, что не знали, что за ссора произошла между Тэдди и Эмили потому что вы не слышали, так что...
Disseste que não sabias porque o Teddy e a Emily discutiam, pois não conseguiste ouvir, então...
В ту минуту, вы поняли, что запрос Джули вызовет проверку активов Мартина, вы знали, что у вас проблемы, потому что... воровали у него годами. -
Quando percebeu que o pedido da Julie implicaria uma auditoria aos bens do Martin, sabia que estava em sarilhos, porque há anos que o roubava.
Она лжет, потому что не хочет, чтобы вы знали, что мы встречаемся. Леонард!
Ela mente porque não quer que saibam que anda comigo.
И вы разыскали старого напарника вашего брата, Рикки Данна, потому что знали, что Джон не стал бы помогать вам.
Era apenas um nome no banco. Procurou o velho colega do seu irmão, Ricky Dunn, porque sabia que o John não o ia ajudar.
Она хочет, чтобы вы знали, что все хорошо. Потому, что она здесь, с вами.
Ela quer que saiba que está tudo bem, porque ela está aqui contigo.
И когда я попросил тебя выйти за меня, тебе даже не обязательно было говорить да потому что мы оба знали, мы оба знали, что мы проведем всю жизнь вместе.
E quando te pedi em casamento, nem precisaste de responder, pois ambos sabíamos que queríamos passar o resto da vida juntos.
Вы голосовали за Стайлса, потому что знали, что он вернется.
Votou no Stiles porque sabia que ele ia voltar.
Вы знали, что у Кейти роман с Джеймсом Барка, но не сказали Сэнди, потому что... он бы потребовал развода. А по законам Калифорнии
Sabia que a Kati tinha um caso com o James Barca, mas não contou ao Sandy, porque ele ia querer o divórcio.
Все, о чем вы могли думать - это скандал, тюрьма, вся жизнь пойдет крахом... все потому, что Кристина и Эми знали правду.
E poderia pensar no quanto o escândalo... a prisão... arruinariam a sua vida. Tudo porque a Kristina e a Amy sabiam a verdade.
Значит, ты и Карен - вы убили Бобби Рейнса потому что знали, что твоя жена унаследует его миллионы. Нет, нет...
Então, você e a Karen mataram o Bobby Raines porque sabia que a sua mulher ia herdar os milhões do Bobby.
И чтоб вы знали, он бреет грудь, потому что - я очень горжусь этим - он Олимпийский пловец.
Só para que saibam, ele depila o peito porque é, e estou muito orgulhoso dele, um nadador olímpico.
Я просто хочу, чтобы вы знали, что дети, которых она усыновляет, будут в безопасности, потому что будет много людей, которые будут любить, заботитьсяи защищать их.
Saibam, quaisquer crianças que ela adoptar serão abençoadas porque terão muitas pessoas para amá-las e apoiá-las, protegê-las.
Давайте успокоимся и ненадолго попрощаемся со своим соседом и с жизнью, какой вы ее знали, потому что вот идет скрипичный ключ.
Despeçam-se do colega do lado e à vida como a conhecem, porque chegou o soprano!
Почему вы не хотите назвать нам свое имя? Потому, что не хочу, чтобы вы знали.
Porque não quero que o saibam.
Вы могли бы освободить меня вчера или завтра, но вы пришли ко мне именно теперь, пока мальчик еще жив, потому что знали, что я посоветую его пощадить.
Podíeis ter-me libertado ontem ou amanhã, mas viestes ter comigo agora, antes de este rapaz ser morto, porque sabíeis que vos aconselharia a não fazê-lo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]