Потому что мы знаем Çeviri Portekizce
366 parallel translation
Тогда вам повезло, потому что мы знаем лучшую точку на станции для наблюдения за червоточиной.
Estás com sorte. Conhecemos o melhor sítio da estação para ver a fenda espacial.
Мы вцепимся в этот дюйм зубами и ногтями потому что мы знаем, сумма этих дюймов и есть та самая проклятая разница между победой и поражением!
Arranhamos com as nossas unhas por esse centímetro, pois sabemos que quando percorremos esses centímetros todos, é isso que vai fazer a diferença entre ganhar e perder!
Да, потому что мы знаем, что ты не умеешь петь.
Claro, tu não sabes cantar!
Мы делаем это, потому что мы можем потому что мы знаем, как.
Fazemo-lo porque podemos... Porque sabemos como.
Почему другое, потому что мы знаем их?
- É diferente porque os conhecemos?
- Да потому что мы знаем кто...
Porque descobrimos...
Потому что мы незначительны, напуганы и ничего не знаем.
Deus, tem piedade de nós! Nós somos pequenos, assustados e sem conhecimento.
Потому что искать тебя буду не только я... И мы знаем, как искать людей.
Porque não sou o único que tem andado à tua procura... e nós sabemos como encontrar pessoas.
Поступки подобного рода не должны больше повторяться, потому что все мы, в глубине своих затравленных душ... знаем, что демократия - это умирающий гигант. Больная-больная, умирающая, разлагающаяся политическая концепция, которая бьётся в предсмертных судорогах.
Esse tipo de coisa não deve acontecer novamente, porque no fundo das nossas almas amedrontadas, sabemos que a democracia é um gigante moribundo, um conceito político doente, em decadência, contorcendo-se no seu estertor final.
И не потому, что мы знаем, кто он, а потому, что я его ранил.
Não só, porque sei quem ele é. Mas também, porque o feri.
И эту игру, можно считать действительно очень важной, потому как мы знаем что она была приурочена к визиту Ее Величества, Королевы Елизаветы.
Aliás, ela é muito especial. Como sabem, está presente Sua Majestade, a rainha Isabel.
Мы даже не знаем, что произойдёт через десять минут, потому следует воспользоваться любой возможностью.
Nem se quer sabemos o que nos espera daqui a dez minutos, por isso temos de aproveitar todas as oportunidades.
Мы точно это знаем, потому что мы были с ней.
Sabemos disso porque estávamos com ela.
Я знаю, о чем вы подумали... ... но нам, это абсолютно "по-барабану"... Потому-что мы твердо знаем - ядерное топливо
Sei o que estão a pensar, mas sabemos que a energia nuclear é segura.
Мы, например, знаем, что вы не могли совершить это убийство. Потому что в 6.15 сели на поезд, который отправлялся в Лондон.
Por exemplo, sabemos que nunca poderia ter cometido o assassínio, pois, às 6h 15m, nessa noite, estava a embarcar num comboio para Londres.
Потому что я внезапно понял, что у меня есть 13-летний сын. И мы с ним не знаем друг друга, а я ему, наверное, нужен.
P0rque de repente desc0bri que tenh0 um filh0 de 13 an0s que não conheço, que não me conhece, e que se calhar precisa de mim...
Мы не знаем, что происходит внутри потому что еще никто не измерял состояние торнадо внутри.
Não sabemos o que acontece dentro porque não se pode investigar dentro do funil.
Но мы все знаем, что... потому что Вы, копы, ничего не можете сделать без мошенничества и избиения!
Mas todos sabemos isso... Porque os polícias não sabem fazer nada sem batota e sem bater!
Мы, общество, даём полицейским власть, чтобы принимать такие решения,... потому что знаем, что их работа опасна и трудна.
A sociedade concede aos polícias autoridade para tomar essas decisões, porque reconhece que o trabalho deles é difícil e perigoso.
Мы знаем, что мне нравится Лео потому, что он нравится тебе.
Piper, nós duas sabemos que a única razão porque gosto do Leo... É porque tu gostas dele.
Это не поможет, потому что мы не знаем, что им сказать.
Isso não vai adiantar se não soubermos o que dizer a eles
- Потому что мы вас знаем.
Porque o conhecemos.
Мы съели все темные конфеты, потому что знаем, вы их не любите.
Comemos os escuros. Sabemos que não gostam deles.
Мы не знаем, сойду ли я с ума, потому что встреча идёт, а я сижу здесь.
Nem se irei perder a cabeça por estar aqui enquanto se dá o encontro.
Мы знаем, что вы были в доме Мартина, потому что у нас есть запись.
Sabemos que estiveram em casa do Martin porque temos as imagens.
Мы знаем, что они погонятся за "О'Ниллом", потому что он ваш наиболее совершенный корабль.
Sabemos que eles irão atrás da O'Neill porque é a nave mais avançada que vocês têm.
" Мы знаем что он жив. Мы знаем потому, что он часть из нас теперь. Мы знаем, что он не будет приносить нам неудачи.
Porque ele faz parte de nós.
Мы знаем, что это Питон, потому что в чипе был оригинальный код от его магазинчика в интернет-подполье - Чешуйчатых. Роберт Корто - еще один шелф-бейби.
Se houver DNA da Mona numa destas máscaras, então ela foi submissa na noite em que morreu.
- Потому что, мы оба знаем что ты не как все люди.
- Porque ambos sabemos que você não é igual às outras pessoas.
Потому что мы не знаем, для чего оно будет использовано.
Porque não temos como saber de que forma serão usados.
Я по этому поводу не волнуюсь, потому что, как мы все знаем, я очень взрослый.
Estou tão tranquilo, porque todos sabemos... que sou muito maduro.
- Да, хм с Ризом мы точно не знаем потому-что он как-бы исчез.
Ele... Reese... O negócio é que ele... meio que... desapareceu.
Мы должны ждать, потому что не знаем, что Ангел может, а чего не может?
Esntão esperamos porque não sabemos o que o Angel faria?
Это будет только хуже, потому что мы даже не знаем, что нужно сопротивляться.
Só que pior, porque nós nem sabemos como retaliar.
Так же я собрал весь разбитый китайский сервис с обеденной потому что я прочитал в "Марте" что выкрашенные чашки буду отлично служить как подставки и мы все это знаем, без сомнения, для свечей, свечей, свечей, да?
Peguei em toda a loiça partida da sala de jantar, li na Martha que as chávenas lascadas servem para decorar... e sabemos que, em caso de dúvida, há que usar muitas velas, certo?
И не только потому что эта секретная информация, просто нечего публиковать, мы до сих пор ничего не знаем.
Não somente para a segurança... como não há nada para publicar. Tu ainda não sabes como funciona.
Мы не можем пойти на сделку, потому что не знаем её условий.
Não podemos aceitar as condições se não soubermos quais são.
Я искренне не хотел проявить неуважение к вашей дочери, но... Тоша погибла не потому, что случайно попала в ту заваруху. Я думаю, мы все это знаем, верно?
Não quero ofender a vossa filha, mas a Tosha não foi morta por ter sido apanhada no meio da confusão.
Мы знаем, как ты любишь купюры, и тебе трудно будет смотреть, как они уходят из твоих рук. Потому что эту ссуду мы дадим из твоих денег.
Sabemos como gosta das notas de dólar e não será fácil abrir mão delas, pois é o seu dinheiro que vamos emprestar.
Мы все тонкие, милая, все отравлены театром, приговорены к театру, потому что не знаем, как жить без него.
Estamos todos juntos nisto, minha querida. Todos amaldiçoados pelo Teatro. Condenados a viver pelo coração.
Потому что мы оба знаем, что у вас нет оснований для моего ареста.
Porque ambos sabemos que vocês não têm provas para me prender.
Ну, мы знаем, что они не совершенны, потому что они все мертвы!
Sabemos que não são perfeitos porque estão todos mortos.
Знаешь, почему? Потому что мы, люди занимаемся повседневными делами и все это время мы знаем, мы все знаем что все, что мы любим люди, которых мы любим в любой момент их может не стать.
Porque como seres humanos... vivemos a nossa vida... e o tempo todo sabemos, todos nós... que as coisas que amamos... as pessoas que amamos... a qualquer hora, podem ir embora.
Мы оба знаем, что я могу тебе внушить. Но ты и сама поверишь. Потому что это правда.
Ambos sabemos que te posso convencer disso, mas quero que acredites por ti, porque é verdade.
Я... хотел только рассказать о вере в Бога, у меня всегда были с этим затруднения... это довольно трудно, а именно, верить в Бога довольно трудно, потому что мы Его не видим, не... не... мы мало чего о Нём знаем.
Só queria falar de acreditar em Deus. Tenho dificuldade em fazê-lo. E...
Мы не знаем, потому что не знаем, что с ней не так.
Não sei, ainda não descobrimos o que é que se passa.
В Чикаго есть человек, его зовут мистер Кронин, который хотел бы их купить, но мы боимся обращаться к нему, потому что не знаем, следит ли за ним полиция.
Há um homem em Chicago chamado Sr. Cronin que gostaria de comprá-los, mas receamos abordá-lo, porque não sabemos se vocês estão a vigiá-lo.
Мы оба знаем, что я сейчас здраво рассуждаю лишь потому, что утром не приняла полную дозу.
Ambos sabemos que a única razão para eu estar a falar lucidamente é porque eu não tomei a dose integral, hoje de manhã.
Потому что мы не знаем, что это?
Porque não sabemos o que é?
Мы не знаем, кто это, и потому, что мы вынуждены занять позицию убийцы, в определенном смысле мы не знаем и кто мы сами.
Frank é uma dessas aterradoras figuras paternas ridiculamente obscenas. Além de Frank em "Veludo Azul", temos o Barão Harkonnen, em "Duna", temos William Dafoe, em "Coração Selvagem", temos Mr.
Потому что все мы знаем, что есть вероятность... что мы можем уйти слишком рано.
Porque todos sabemos que há uma possibilidade de a largarmos demasiado cedo.
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что я не знаю 162
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что ты знаешь 153
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что ты знаешь 153
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153