Потому что он был Çeviri Portekizce
1,103 parallel translation
Потому что он был бедный и работал с самых юных лет.
Porque ele era pobre e trabalhou desde criança.
Мы звали его Джеггером, потому что он был как рок звезда.
Chamamos-Ihe Jagger porque era parecido uma estrela de rock
Потому что он был моим наставником.
Porque ele era o meu tutor.
Нет, потому что он был злобным алкашом.
Não, porque ele era um filho da puta de um bêbado.
- Потому что он был из иностранного банка.
- Porque era de um banco fora do estado.
А я начал жалеть его, потому что он был очень взволнован.
Comecei a ter pena, porque ele estava apavorado.
Потому что он был сволочь.
Porque os estupores fazem sacanices.
- потому что он был просто чертовски уродлив. - OK. Хорошо.
Primeiro achei aquela coisa deformada por ser tão feia!
А Тобиасу - потому что он был слишком занят слежкой за Линдси.
... e o Tobias, porque estava ocupado a vigiar a Lindsay.
- Он выглядел, как звезда кино, потому что он был звездой кино.
Na verdade, ele parecia um actor porque era mesmo actor.
- Потому что он был прав.
- Porque ele tinha razão.
И к тому же у меня не было косяка. А если бы и был, то я не знала, где он, потому что это был косяк Лорны Слэйвен.
E também não tinha um charro e mesmo que tivesse sabia lá onde porque o charro seria da Lorna.
Потому что он и был воспитан среди свиней, на семейной ферме.
E foi criado entre eles.
Должно быть, тот ему сказал что-то, потому, что он обернулся прежде, чем был убит.
Deve ter-lhe dito alguma coisa, porque ele virou-se antes de ser morto.
Я узнала Малыша потому, что он был впереди... хотел стащить деньги с приборной панели.
Identifico o Homenzinho. Ele estava à frente, a tentar tirar o dinheiro do painel de instrumentos.
Ему не давали нормально работать, потому что он не был в партии.
Faziam-lhe a vida negra no emprego. Só por ele não ser do Partido :
Он лишил себя жизни, потому что был не в силах этого вынести.
Tirou a própria vida por não poder enfrentar isso.
Потому что он не хочет никого другого. Хочет, чтобы это был ты, Шейн.
Ele tem quase oitenta e sete anos.
Может быть, еще и потому, что экран действительно был экраном. Он отделял нас от мира.
Quem sabe o ecran era mais que um ecran que nos protegía do resto do mundo.
Я слышал, что он раздражал людей, что он был нон-конформистом. И я слышал, что он поставил Кубу в неловкое положение, потому что он нападал на русских, и что русских это огорчало.
Eu ouvi que foi trabalhado com as pessoas, que ele não gostou de tolerar que deixou Cuba porque atacou os russos e estes estavam muito aborrecidos com ele.
Не знаю, то ли из-за его личных качеств, или просто потому, что он мне многое прощал в условиях похода, поскольку я не был альпинистом.
Não sei se seria da sua personalidade, ou porque ele se deixava mais conhecer em relação a mim, não fazendo escalada naquele ambiente.
Потому что, слетев со скалы, он должен был перелететь трещину ниже по склону, и теперь его мертвое тело как якорь. Кроме этого еще перегиб там, наверху.
Uma vez que ele poderá ter caído, pelo outro lado da ravina, e assim, estando morto desse lado, fazendo peso, a corda deve ter dado a volta e caído em redor da fenda.
Но это было совершенно невозможно, потому что его не было, он должен был умереть 3 или 4 дня обратно.
Mas isso era completamente impossível, uma vez que ele estava morto, e que tinha morrido à 2 ou 4 dias atrás.
Я не хочу критиковать его, потому что он великолепен, но, по моему скромному мнению, мне кажется, что змей был ошибкой.
Eu não me vou meter com ele, porque é brilhante. Mas na minha humilde opinião. Acho que a cobra foi um erro.
Это был не случайный пожар, друзья, о нет, это дело рук злых людей, тех самых людей, что посмели мешать работе брата Джастина, потому что он посмел служить бедным и обездоленным.
Não foi um incêndio acidental. Foi o trabalho de homens maus. Os homens que bloquearam o bom trabalho do irmão Justin porque ele se atreveu a ensinar os destituídos.
Я хочу сказать, он должно быть был каким-то генетическим экспериментом Потому что я клянусь, этот парень был, э -
Quer dizer, ele deve ter sido fruto de algum tipo de experiência genética, porque juro que este tipo era...
- Потому что он был единственным знаменитым монстром, который стремился к одиночеству. Я так его понимаю.
Eu identifico-me totalmente com isso.
Да, потому что ей стыдно. Должно быть. Он был одет как букмекер.
Tem vergonha, ele estava vestido como um apostador.
Я не был уверен будет ли он здесь во время, потому что я заказал его в Мадриде но слава Богу он здесь, С Днем Рождения
Feliz aniversário.
Потому что... Я думал, что он был избранным.
Porque pensei que ele fosse a resposta.
Он хотел, чтобы спикер был третьим, потому что он выпивал с Сэмом Рейбурном. ( пер. - демократ, 17 лет служивший спикером Палаты Представителей США )
Queria-o em terceiro porque ia para os copos com o Sam Rayburn.
Потому что он должен был быть моим.
- Porque devia ser meu.
Так я не должен был его убить потому, что он тебе поверил?
Ah, devia tê-lo salvo, porque acreditou em ti. - Não, não. Não é isso.
Он сделал мне так, потом я попытался сделать это тебе, но не смог, потому что мой рот был слишком маленьким.
Ele me fazia isso... e eu tentava fazer o mesmo com você, mas não conseguia, porque minha boca era muito pequena.
Может, ваш сын не получил работу потому, что он был недостаточно хорош.
Talvez o seu filho não conseguiu o trabalho porque não era bom o suficiente.
Потому что если бы Клиф Бартон появился бы сегодня, может быть, он бы вообще не стал тем, кем он был.
Porque se o Cliff Burton aparecesse hoje, talvez não fosse ele o escolhido, também.
Послушай, Валанс умер, потому что он должен был умереть.
A morte de Valence foi o destino, cara.
Это был короткий прямой удар.... и по потому, как он держал руку и как наносил удар, было видно, что он владеет боевыми искусствами.
Foi um murro directo e eu reparei que... vi que pela forma como ele tinha a mão e como deu o murro, que ele sabia artes marciais.
Да, и почему это я... ну то есть, потому что он сказал... что оно болело, я должен был понять, что это простуда...
Sim, porque não... Ele disse que doía. Devia ter deduzido isso.
Этот смог, потому что он делал сейфы. А ещё жил был банкир который решил как-то раз замаскировать свой железный сейф под деревянный шкафчик.
E havia um banqueiro que decidiu que tinha de ter o seu cofre disfarçado para que se parecesse com um móvel.
Потому что он должен был кое-что сделать.
Ocorreu-lhe uma ideia maluca.
И ещё был случай : он подошёл к группе туристов, которые застыли, разинув рты, потому что, А, они очевидно заблудились, и, Б, вероятно, никогда раньше не разговаривали с трансвеститом.
E também houve uma outra ocasião em que ele foi ter com um grupo de turistas e eles estavam assustadíssimos porque, em primeiro lugar estavam nítidamente perdidos e em segundo, provavelmente nunca tinham falado com uma drag queen na vida.
Это потому что папа не такой успешный, как он когда-то был?
Isto é porque o pai não é tão bem sucedido como devia ser?
Это все потому, что во время войны он был в концлагере.
É porque esteve em um campo de concentração durante a guerra.
В-третьих, даже, если бы каким-нибудь чудом, он мог бы это понять, то, я думаю, конь был бы не против того, чтобы его назвали геем, потому что конь, наверняка, был бы уверен в своей сексуальной ориентации.
Luce e Coop. Acho que seriam perfeitos. £ 120. £ 130, obrigado.
Он был твоим другом. посмотри на год назад, ты пришёл ко мне за новой жизнью, потому что старая, рухнула.
Repara, há uma ano, vieste ter comigo à procura de uma nova vida, a tua vida antiga estava uma confusão.
У меня был парень. Он попал под лавину... Он пролежал 3 дня в снегу... его нашёл дед... потому, что ему преснилось место где лежал внучок.
Tive um namorado que esteve preso numa avalanche de neve..... sobreviveu três dias na neve e só o encontramos porque sonhei com o lugar exacto onde ele estava!
Что даже если он не был уверен, то всё равно должен был на вас жениться, потому что ресторан оплачен?
Que, apesar de não querer, ele deveria ter casado consigo, porque a comida tinha sido paga?
- Я знаю, чем он был, потому что теперь это я!
Sei perfeitamente o que ele era, pois é o que eu sou!
Но обещайте мне кое-что, потому что я знаю, он был вашим другом. Если доктор Колльер снова свяжется с вами, вы должны дать нам знать. Да.
Mas prometa-me uma coisa, porque sei que ele era seu amigo, se o Dr. Collier a contactar, tem de nos dizer.
Ну, потому что, Уилл, я знаю немного о восхищении боссом и открытии, что он не был тем парнем, каким ты думал.
Porque, Will, eu sei o que é admirar o patrão, e descobrir que ele não é o tipo que eu pensava.
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что он гей 21
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что это то 192
потому что думала 160
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что это то 192
потому что думала 160
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153