Потому что он думал Çeviri Portekizce
115 parallel translation
Потому что он думал, что если она не ревнует его, то и не любит его.
Porque ele associava os ciúmes ao amor que ela lhe tinha.
Потому что он думал, что он умный, а я дура... а я не дура.
Porque ele pensou que era esperto e eu era estúpida... mas eu não sou estúpida.
Он преследовал эту женщину, потому что он думал, что это Дарла из его прошлого,
Ele perseguiu aquela mulher por pensar que ela era a Darla.
Потому что он думал, что наши теории глупые, а не потому что наши теории... - отправят его в тюрьму.
- Por termos teorias parvas, não por as nossas teorias o mandarem para a cadeia.
И тогда Гарри решил залезть на букву "H", в слове Hollywood, потому что он думал, что она похожа на лестницу.
E então, o Harry decide que quer subir ao "H" de Hollywood, porque acha que se parece com uma escada.
Потому что я думал, что он вмешивается в мои планы.
Achei que me tinha estragado o esquema.
Потому что во время побоев... он не думал о том, чтобы оттащить нас в свой сарай.
Mas, pelo menos, quando nos batia não estava a pensar em levar-nos para a barraca das ferramentas.
Только потому, что ты думал, что он - твой друг.
Sei que o consideravas teu amigo.
Не мог бы ты пойти со мной в его палату? Потому что я не хочу, чтобы он думал, что интересует меня.
Importas-te de entrar no quarto comigo, para visitá-lo, porque não quero que ele julgue que estou interessada.
- Может он так написал потому, что ты побеспокоил его, когда он думал?
Talvez tenha feito de propósito por estares a incomodá-lo.
Я сел и написал Пинки длинное письмо, рассказывая ему, что произошло, потому что я думал, что он ничего не знал о ней.
Decidi escrever para o Pinky uma longa carta contando o que aconteceu. Porque sei que ele não sabia de nada.
Он хочет, чтобы один парень думал, что он в Париже. - Потому что Джордж крайне нарушенная личность. - Зачем?
Quer que julgue que ele está em Paris.
Я думал он отрезал ухо, потому что отстойно рисовал.
Pensei que tinha cortado a orelha porque não prestava.
Но он побоялся отменять свадьбу,... потому что он не хотел, чтобы ты думал, что он облажался.
Mas ele teve medo de cancelar porque não queria que você dissesse que ele falhou.
Я думал, он умер, но зто безумие потому что он был таким сильным.
Julgava-o morto, mas não podia ser pois foi sempre tão forte.
Потому что я думал, что он придет на следующей неделе.
Porque julguei que ele só viria para a semana.
Он пришел к вам, потому что думал что если ему удастся предотвращать такие вещи....
Veio trabalhar para si porque julgou que se pudesse impedir que isso tornasse a acontecer...
Я удивился, потому, что думал, что он бросил ее.
Fiquei admirado, pensei que a tivesse deixado.
Думал, он возненавидит меня, потому что я отрезал ему руку?
Julgaste que ele me odiasse porque lhe cortei a mão?
Потому что... Я думал, что он был избранным.
Porque pensei que ele fosse a resposta.
Десантник сказал одному из пилотов, что мы оставили какого-то парня на Рагнаре... потому что старший помощник думал, что он Сайлон.
Um soldado disse a um dos pilotos que abandonámos um tipo em Ragnar porque o Imediato achou que ele era um Cylon.
Потому что я думал, что он нам когда-нибудь понадобится.
Porque achei que podíamos precisar disto algum dia.
Ну, потому что, Уилл, я знаю немного о восхищении боссом и открытии, что он не был тем парнем, каким ты думал.
Porque, Will, eu sei o que é admirar o patrão, e descobrir que ele não é o tipo que eu pensava.
Все несчастья, происходящие с теми, кто нас окружал, - он думал, что всё это потому, что он использовал эти числа.
Qualquer coisa que acontecesse a alguém que nos fosse chegado, ele acreditava que era por ele ter usado aqueles números.
Он вернулся не тебе помочь, Джон. Он вернулся, потому что думал, что его история подтвердится.
Não voltou para ajudar John, voltou porque pensou que a história ia ser confirmada.
Но я полагаю он ошибался, потому что через 4 месяца он уже так не думал.
Mas acho que não era verdade, porque ele só levou quatro meses.
Потому что думал, что он все делал только в моих интересах.
Porque pensei que ele tinha os meus interesses em mente, mas agora...
Лишь потому, что я работаю на Дэнвэр тайме, а он бездомный, к тому же. - бывший боксёр! Я не знаю, я думал, что выйдет хорошая статья!
Porque eu trabalho pro Denver Times, e... e ele apenas... ele... era um sem abrigo, ele era um ex boxeador, não sei, pensei que fosse uma boa história.
Не знаю, то ли я хотел, чтобы это был Аллен, потому что думал, что это он или я просто хотел, чтобы это всё закончилось.
Não sei se queria que fosse o Allen, porque acreditava que era ele, ou mais para que isto acabasse.
Потому что думал, что это он.
Isso é porque, acreditavas que era ele.
Он говорит, что фактически был заключенным Он с ними сотрудничал лишь потому.. .. что думал, что они увезут его с острова
Ele disse que era basicamente um prisioneiro e a única razão pela qual cooperou foi porque pensou que eles o iam deixar sair da ilha.
Смотри... Он оказался там, где оказался, потому что много думал.
Olha... ele está onde está, porque pensa demais.
Король затрепетал, потому что был уверен, что мальчик прав, но он думал, -
" O Rei tremeu, pois tinha a certeza que o miúdo tinha razão, mas pensou :
Возможно, потому что он украл много бриллиантов и думал, что люди его ищут.
Talvez porque roubou muitos diamantes e por pensar que havia gente à procura dele.
Потому что я не хочу, чтобы он думал, что я для него - не лучший вариант.
Não quero que ele perceba que está a ser rebaixado.
Я не хочу чтобы он думал, что он для меня - не лучший вариант, потому что это значило бы, что я себя недооцениваю.
- Não quero que ele perceba que namorei com alguém pior do que ele. Isso rebaixar-me-ia.
Когда он учился в колледже. Он принимал лекарства, но всё равно думал, что профессор к нему придирается, потому что он получил "четвёрку", или он ссорился с соседями, потому что никогда не принимал душ.
Quando estava na universidade tomava medicamentos, mas continuava a achar que o professor o ia perseguir por ter tido um "Bom", discutia com os colegas porque não tomava banho...
Он приказал схватить тебя, потому что думал, что ты и есть предреченный Мессия.
O Lionel tirou-te daquele campo, porque achava que eras a criança da profecia.
Однажды я повзрослела и поняла что мой отец не идеал и не важно что он думал обо мне потому что я поняла хватит думать об этом и обо всём связанным с ним
Um dia, eu cresci. E percebi que meu pai não era o fodão. E não ligava para o que ele achava de mim, já que não achava mais aquele tanto dele.
Потому что я думал, что он пел в церковном хоре.
Porque achava que ele era um miúdo certinho.
Потому что я думал, если бы Том узнал, что он подвергает их опасности, он бы перестал быть таким эгоистом.
Pensei que se Tom soubesse que os estava a colocar em perigo ia parar de ser egoísta.
Ты думал только о войнах, потому что этого хотел он
Tu e as tuas guerras, para agradar ao velho.
И я не хочу, чтобы ты думал, что я здесь, потому что он чокнутый, агрессивный человек.
E não penses que se estou aqui é por ele ser um tarado agressivo.
Потому что я думал, что он мог быть вовлечён в это.
Porque pensei que de alguma maneira pudesse estar envolvido.
Потому что когда Ходжинс думал, что я беременна, он сказал "я твой мужчина".
Quando o Hodgins pensou que estava grávida, disse "estou aqui".
Я думал у меня есть шанс только потому, что он давно пропал с улиц.
A minha única esperança é que desapareceu há muito.
Я думал позвонить ему, и оставить ему сообщение, знаете, потому что он в последнее оставлял мне их так много, и я не знал...
Então pensei em ligar-lhe e deixar uma mensagem. Porque ele tem-me deixado várias ultimamente, sei lá...
1986 он делал миллионы долларов, и думал : это потому, что он очень умный.
Em 1986 ele estava a ganhar milhões de dólares, e achava que era por ser inteligente.
Он пошёл к этой блондинке из ящика, потому что думал, что копы его не выслушают и просто арестуют.
Vamos. Esse cara confiou a sua história a uma arrumadinha da TV pois acha que todos os policiais querem apenas mais uma prisão.
Может он не может ответить, потому что телефон выключен, ты не думал об этом?
Não atende porque deve ter o telefone desligado.
И, честно говоря, мне даже гадать не хотелось... потому что я опозорил и его, и всю его семью... и думал, что он меня ненавидит.
Não quis adivinhar, de facto... porque eu trouxe-lhe a desgraça, a ele e à família... e imaginava que ele me odiasse.
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что ты 596
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что я 978
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153