English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Потому что она знает

Потому что она знает Çeviri Portekizce

147 parallel translation
Слушай, я думаю Он бил и насиловал ее, потому что он знал, что она не будет давать показания Что она не будет выдвигать обвинения Потому что она знает систему.
Acho que o tipo lhe bateu e a violou porque sabia que ela não testemunharia. Que não o incriminaria. Ela conhece o sistema.
А правда труднодостижима, потому что она знает, где прятаться.
E a verdade escapa-nos, porque sabe onde se esconder.
Возможно, потому что она знает, что это не реально.
Talvez porque saiba que não é real.
Потому что она знает, что я мошенник.
Porque sabe que sou uma piada.
Например, она страдает от провалов в памяти, потому что она знает только то, что он знает, что она знает.
Que uma mulher é simplesmente um sonho masculino realizado ou mesmo, como dizem os anti-feministas radicais, a culpa masculina realizada.
А моя может, и даже больше потому что она знает, что каждый день я ошиваюсь на одной из этих улиц, круша всё вокруг своей властью, как грёбанной бензопилой.
A minha olha-me para a cara e para muito mais pois sabe que passo os dias nestas ruas hostis a manobrar o poder e a justiça como se fossem motosserras.
Потому что она знает, что для меня лучше.
Porque ela é que sabe o que é melhor para mim.
Потому что она знает, что такое общество.
Por que ela sabe o que significa sociedade.
Она сказал, что это потому что она знает меня.
Ela diz que é porque me conhece.
Она не ставит мне смены по утрам во вторник Потому что она знает, что в это время я играю в гольф
Não me marca trabalho às terças de manhã, porque sabe que jogo golfe.
Она не записывает меня на операции с Хендриксом потому что она знает,
Não me põe no bloco operatório com o Hendricks, porque sabe que não suporto a maneira como ele fala sozinho quando opera.
- Точно. Ну, потому что она знает, что я люблю сюрпризы.
- Porque sabe que gosto de surpresas.
Потому что она слишком много знает?
Porque ele sabia demais?
А молчит она потому, что не знает ни слова по-итальянски.
Não é nada... Não sabe uma palavra de italiano.
- Это потому, что она знает.
- É porque sabe.
Насколько я понимаю, что в тюрьме сидит ЧерньIй, которьIй знает где прячется Бабер. Потому что сюда приходила Анна и Колдер сказал, что дает ей час, чтобьI она нашла его.
Tanto quanto consigo perceber, está um preto na prisão que sabe onde está o Bubber Reeves, porque a Anna veio e o Calder diz que tem uma hora para encontrar o Bubber.
- Потому что она сказала, что.. .. там было много книг, которые запрашивал Хант,.. -.. а затем, вдруг, даже его не знает.
- Porque me disse que o Hunt... tinha levado uma data de livros... e a seguir diz-me que nem o conhece.
Я работал на этого козла. Он сказал, что заплатит мне больше, если я придушу одну его подружку, проститутку, потому что она слишком много знает.
Trabalho para este pulha que me paga para matar a prostituta, e matar ainda a cabra da namorada que sabe tudo, mas está descontrolada.
И скажите Лидии, чтобы она не покупала свадебное платье без меня, потому что она не знает, где хорошие магазины!
Diga á Lydia para nada decidir quanto ao vestido de noiva antes de falar comigo, pois ela não sabe quais são as melhores lojas.
Потому что она не знает, кто я.
Ela não sabe quem eu sou.
Потому что приёмная семья, она не знает Люси.
Porque os que adoptam, eles não conhecem a Lucy.
Но опрос не скажет тебе что это всё потому что ты ей нравишься и она знает, что это становится заметно и ей приходится отвести от себя подозрения, направив тебя по ложному следу.
Mas a sondagem não lhe diria que era por ela gostar de si, saber que começa a notar-se e precisar de disfarçar, mandando-o noutra direcção.
А Кармен очень напряжена. Именно так. Потому что она не знает, придет ли дон Хосе.
E eu sei que a Carmen está muito tensa, porque não sabe se Don José virá ou não.
Я боялась позвонить во входную дверь, потому что откроет твоя мама, и, думаю, она знает... и следовательно, ненавидит меня, и... Я просто хотела поговорить с тобой...
Tive medo de tocar à campainha, se a tua mãe atendesse, e presumo que ela sabe, e portanto odeia-me, e eu queria falar contigo, por isso...
Очень часто она знает мои мысли, потому что она все время слушает меня, и говорит раньше, чем я.
Muitas vezes... ela já sabe minhas ideias, ela não percebe e está à frente.
Ну, наверное, потому что она не знает то, о чем ты говоришь.
Se calhar, ela é que não está à tua altura.
Но в дураках осталась она сама, потому что не знает, насколько мало меня заботит Джоб.
Mas ela é que é a parva, porque não sabe que me preocupo pouco com o Gob.
"Спросите Элис, потому что она-то знает!". Типа того...
Mas prefiro não ter certas coisas ostentadas à minha frente.
Потому что эта девчонка... она тебя ни чуточки не знает.
Porque aquela rapariga não te conhece de verdade.
Потому что она зловредная. В вашей пьесе ученики творят Бог знает что, а я не желаю подставляться
Para além do facto de ser inapropriado, não me arrisco a levar com as consequências de vocês dois levarem os miúdos a fazer o que lá vão fazer.
Все потому, что она сама никогда не мечтала и не знает, что это такое.
Só porque ela não reconhece um sonho nem que lhe ferrasse no nariz.
Потому, что Дерек знает, что она жалкая и убогая.
Pois, porque o Derek sabe que ela é desprezível e má.
Затем она попадает в Корнеллский университет, потому что ты написал сочинение за неё, и ты тащишься, что бы посетить её на один уикэнд, а она ведет себя так, как будто даже не знает тебя.
Depois ela entra em Cornell porque fizeste o seu trabalho E durante um fim-de-semana vais visitá-la E ela age como se nem te conhecesse.
Да, ну, в общем, возможно это - потому что она не знает То, что ты обещал провести мой день рождения со мной.
Porque ela não sabe que prometeste passar o aniversário comigo.
Потому что Бетси думает, что она знает, что это.
Tem a certeza?
Это знак. Камни не ударяют... потому что бог знает, что она невиновна.
É um sinal As pedras não acertam porque Deus sabe que é inocente!
Потому что, держу пари, она знает.
Porque aposto que ela sabe.
Только один человек был в маске. Потому что она знает его.
Só um homem usava máscara.
- Может, потому что она не знает.
Talvez os nossos filhos se conheçam.
Я просто хотела начать все сначала, а теперь все пропало, потому что Анжела знает о фильме, и она голодает.
- Eu só queria recomeçar. E agora está tudo arruinado, porque a Angela sabe do vídeo e ela está... Está a jejuar!
Потому что она - единственная, кто не знает, что я совершил.
Porque ela é a única pessoa do meu mundo que não sabe o que eu fiz.
Тебе нужно убедиться, что она об этом знает. Потому что, если Джорджине кто-то нравится, она переходит от нуля до безумия, не успеешь оглянуться.
Garante que ela sabe isso, porque se a Georgina gosta de alguém, vai do zero à loucura, antes de dares conta.
Он знает и то, что Зои Прис - законная добыча, потому что она толстая и не берет записки на уроках.
Também sabe que a Zoe Preece é um alvo legítimo porque é obesa e não aceita bilhetes nas aulas.
Судьба не знает об этой звездной системе потому, что она появилась здесь после пролета кораблей, устанавливающих врата.
O motivo pelo qual a Destino não conhecia este sistema estelar é porque ele foi posto aqui após a passagem das naves que colocam os Stargates.
Это потому, что она знает, что в трудные времена мама — единственная, на кого можно положиться.
Isso é porque ela sabe que quando tem problemas, sou a única pessoa para quem ela se pode virar.
Она тоже должна выбирать, но не может, потому что не знает, что он гей.
Também tem de ser dela, o que não poderá ser enquanto não souber que é gay.
Корпорация, которая заперла ее здесь, потому что она слишком много знает.
Que a aprisionou aqui, por ela saber demasiado.
Если существует Создатель, и это ее план для нас, возможно это потому, что она знает, что мы чем-то отличаемся от других.
Se existe uma Criadora, e este for o plano dela para nós, talvez seja porque ela sabe que nós somos... Não sei, diferentes, de alguma forma.
Джулс сошла с ума из-за нашей ссоры, потому что она не знает, что значит жить в счастливом браке.
A Jules ficou preocupada porque não sabe o que é estar num casamento saudável.
Во-первых, она не представляет тебя, потому что даже не знает о твоём существовании
Em primeiro lugar, ela não te está a representar porque ela nem sequer sabe que tu existes.
Потому что этот парень знает чего она желает
'Cause shorty know what she want

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]