English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Потому что это важно

Потому что это важно Çeviri Portekizce

309 parallel translation
Потому что это важно. Потому что я уже обжегся.
Isso é importante, já levei muita pancada.
И я хотел бы узнать, правда ли это, а также кто это был, потому что это важно.
Queria descobrir se era verdade, quem era e se é importante.
А теперь слушай меня внимательно, потому что это важно.
É verdade. Agora oiça, pois isto é importante.
Потому что боялся, что ты можешь подумать обо мне, и потому, что не был уверен, что мы станем настолько близки, что это будет важно.
Porque tive receio do que pudesse pensar e porque não tinha a certeza se íamos tornar-nos suficientemente próximos - para que isso fosse relevante. - Oh!
Простите, что я помешала, но это очень важно,.. ... потому что вас хотят убить.
Desculpe interromper, mas é urgente, vão matá-Io!
Я пришел на это фашистское сборище, потому что моя дочь уверила меня, что это очень важно для ее личного счастья.
Aqui estou eu, neste comício fascista, porque a minha filha me garantiu que era importante para ela que eu viesse.
Потому, что это не важно, выиграете Вы или нет... Главное то, что Вы делаете с вашими танцевальными туфлями.
O importante é dançar.
- За два доллара. Будьте добры, поставьте это в витрину, потому что это очень важно.
Por favor põe isto na montra, é muito importante.
Потому что это так важно - иметь этого особенного кого-то, чтобы... обнимать, целовать, скучать по нему,.. ласкать его и нежить!
Porque é tão importante ter esse alguém especial... para abraçar, beijar, sentir falta... para apertar e dar prazer!
Мы вскоре посетим их, потому что вода - это важно.
Em fim, em breve far-lhe-emos uma visita, porque a questão da água é importante.
Я делаю это потому что мне важно, чтобы ты был счастлив..
Porque é importante para mim que tu sejas feliz.
Потому что мне показалось, что с вами можно держаться вместе, а это важно в Собиборе.
Porque você parece alguém com quem me posso dar bem e isso é importante em Sobibor.
Потому, что для меня это не так важно.
Porque não é importante para mim.
Вот тебе и проверка,.. ... сможешь ли ты сохранить преданность шефу,.. ... потому что это очень важно.
Isto é como um teste moral a ti próprio, para ver se és capaz de ser leal, porque ser leal é uma coisa muito importante.
- Это важно, потому что с этого места вы закрываете те метки от фазерных выстрелов.
Importa, porque, a partir desta posição, bloqueia os tiros do phaser.
Это очень важно, что бы вы меня внимательно слушали, пото... потому что я потом проверю.
É muito importante que me ouça, porque vai haver um teste mais logo.
Я запомнила, потому что для Сизара это было очень важно.
Lembro-me porque o Ceasar fez questão de o ter em casa.
Потому что теперь я знаю, что это важно.
Porque agora sei que era importante.
Но это не важно, потому что они уже знают, что я встречаюсь с тобой. - С какого хуя они это знают?
E não precisavam, já sabem que vinha ter contigo.
Но это уже не важно, потому что он сейчас мертв.
Mas isso já não importa, porque ele está morto.
Потому что это очень важно, очень важно.
Porque é muito importante, muito.
Но это и не важно, потому что они поддержали.
Isso não interessa, porque eles perceberam.
Всё равно, спорим, лучше было патрулировать, потому что... это важно.
Sim, bem... Mas aposto que a patrulha foi muito melhor porque... importante.
Правильно, потому, что единственное что важно так это то, что я люблю тебя.
É verdade, porque o que é importante é que eu te amo.
- Но это все не так важно, потому что у нас скоро будет анализ ДНК по этому ногтю.
Não importa, vamos conseguir o ADN da unha.
Очень жаль, что время уже вышло, потому что нам важно это обсудить.
É uma pena termos de parar agora, pois acho importante falarmos disto.
Это не важно, потому что это все равно не приемлимо.
Não importa, não é admissível em tribunal.
Эрик, слушай меня... потому, что это чертовски важно.
Eric, ouve-me... Porque isto é muito importante.
Это не важно, что я ответил, потому что ты ответила неправильно и я... я... я не хочу больше играть.
Não interessa o que eu respondi, porque respondeste mal e eu... eu não... eu não quero jogar mais.
Ты сходил и будешь сходить с ума, не важно, пьяный ты или трезвый, потому что это ты.
Vc ficou louco como sempre, vc sempre fica louco. Bebado ou sóbrio, não importa, porque este é vc.
Я знаю, это просто невероятно важно... потому что ты готовишь ужин.
Sei que é importantíssimo, por ser a tua festa.
И, конечно, я пошёл, потому что "конечно, это не важно."
E, claro, eu disse : "Claro que não importa."
Какого-то мальца из камеры смертников и дряхлого снайпера с четырьмя пальцами, почти уже ослепшего и не важно, выживет Павел, или мы все тут погибнем потому что это великолепный репортаж для "Си-Эн-Эн" и они будут показывать его снова и снова, 24 часа в сутки.
Um menino condenado a morrer um atirador cansado com quatro dedos cuja visão falha e não importa se Pavel vive ou se morremos tratando é uma grande historia para a CNN e a passarão uma e outra vez 2 4 horas ao dia.
Так что оставь свои намеки. Даже если это правда, то это не важно, потому что дело не во мне...
Por isso esquece essa conversa reles, porque mesmo que isso fosse verdade, não interessava, porque não tem nada a ver comigo.
Да. Но это не так уж важно, потому что я всё равно ничего не умею.
Não faz mal de qualquer maneira, porque não há nada que saiba fazer.
Я постоянно звоню, потому что это очень важно!
Eu continuo a ligar porque é importante!
Я не понимаю, почему ты так хочешь выиграть но, если это так важно для тебя, важно и для меня. Потому что я люблю тебя.
Posso não compreender a tua ânsia de ganhar, mas se é importante para ti, então também é para mim, porque te amo.
- Если задуматься он ведь все это вызубрил, потому что считал, что для тебя это важно.
- Se pensares bem nisso, ele memorizou tudo aquilo porque achou que era importante para ti.
Послушайте, если я здесь отказываюсь поделиться "жизненно важной информацией", потому что это создает угрозу жизни контакта, и я единственный, кого вы задержали, то никакой киллер не будет беспокоиться о Делле Смит, верно?
Se estou aqui, a recusar divulgar "informação vital" porque isso pode pôr em perigo o contacto e sou a única pessoa detida, então nenhum assassino contratado se vai importar com a Della Smith, pois não?
Нам снова хочется испытать то, о чём мы забыли потому что не понимали, как это было важно.
Queremos sentir alguma coisa novamente. Algo que esquecemos. Pois não parámos para notar o quanto deixámos para trás.
Пожалуйста, я прошу, потому что это очень важно.
Por favor, eu não pedia, se não fosse muito importante.
Знаешь, после столетий рабства, десятилетий маршей за гражданские права, и, что более важно, живя как монах, никогда не получая меньше четверки на занятиях, тебе не кажется отвратительным, что я получаю одну из лучших должностей в этой стране, потому что я преступник?
- Não. Sabes que mais? Após séculos de escravatura, décadas de marchas pelos direitos civis e, mas importante, viver como um monge, nunca tive menos do que um 18.
Потому что это важно для меня
Para mim importa.
Ты знаешь, я... я думала, что раз Лукас ушел, то совершенно не важно, что он написал в письме. потому что это снова могло встать между нами.
Como o Lucas partiu, achei que o que estava na carta não importava, porque só iria meter-se entre nós.
Это письмо... Очень важно, чтобы вы поверили, потому что... Будет очень плохо, если вы не поверите.
E é realmente é muito importante que acredite, porque seria uma pena se não acreditasse.
Нет, потому что её убили не за это. И для тебя это очень важно, потому что её убил очень близкий.
Não, não é, porque não foi por isso que a mataram mas é muito importante para ti porque quem a matou é muito chegado a ti.
И это очень важно, потому что иначе мы не можем быть свободными.
E isso é muito importante. Caso contrário, não poderíamos ser livres.
Я не сказал... потому что это было совершенно не важно.
Não te disse porque não era nada relevante.
Потому что внешность - это очень важно.
É importante manter as aparências.
И я не знаю, и знать не хочу, потому что это не важно!
Nem eu sei se o bebé é teu e não quero saber porque não interessa.
Я улыбаюсь, потому что это не важно.
O único motivo de eu me estar a rir é que é irrelevante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]