Потому что это значит Çeviri Portekizce
343 parallel translation
Они просто не хотят, чтобы я вырос, потому что это значит, что они стареют.
Não querem que eu cresça para não terem de enfrentar o facto de estarem a envelhecer.
Потому что это значит все! Тебе это известно лучше всех, потому что ты всегда убегаешь! Я не убегал.
~ De agora em diante os nosso problemas vão desaparecer
Я рад, что вы нервничаете потому что это значит, что мы на правильном пути.
Fico contente que estejas nervoso isso significa que estamos no caminho certo.
Потому что это значит, что нам придется рассчитывать только на себя, если мы хотим выбраться.
Porque quer dizer que sairemos daqui pelos nossos próprios meios.
Нет, я разозлилась... потому что это значит, что я не хочу обратно приплыть... в Ново Орлеанский Офис.
Não, estou chateada porque isto significa que me enviarão de volta ao escritório de campo de Nova Orleans.
Если через час не вернёмся, иди за нами. Потому что это значит, что нас растёрли в порошок!
Se não voltarmos em uma hora, vem nos buscar porque isso vai significar que fomos pulverizados.
Я благодарю вас, потому что это значит кое-что для меня. Быть благодарной за то, что я получаю.
Estou a agradecer-lhe porque é importante para mim dar graças por aquilo que recebo.
Если все, что я сказал, для тебя ничего не значит, тогда забудь это, и мы сделаем это просто потому, что все хотят от меня этого, независимо от последствий и потому что ты использовала меня,
Se tudo o que eu disse não significa nada para ti... então, esquece e faremos assim : Eu não, porque tudo em mim pede que apesar das consequências... e porque contavas comigo para isso... assim como contavas com os outros.
Джерри, это только значит, что у Сатурна плохое влияние. Особенно сейчас, потому,
É uma má influência porque está havendo retroação.
- 25 долларов за опыление поля, но у тебя поля нет, потому что ты не фермер, а это значит, ты не бедный, и, я считаю, что ты извращенец!
25 dólares para fumigar um campo, mas não tem nenhum, porque não é agricultor, o que significa que não é pobre e acho que é um pervertido! Está bem, 100.
Потому что это ничего не значит.
Ajoelhar-se não é nada de especial.
Знаете, потому что если он выходит наружу, это значит, что было вмешательство.
Porque se estiver para fora, quer dizer que mexeram neles.
Я только потому терплю твою наглость, Что понял : если ты выжил здесь недепю,.. Значит можешь командовать. Но это не даёт тебе право отвергать мои приказы.
Aguentei essa tua atitude porque se sobreviveste uma semana em combate acho que tens esse direito mas não vou admitir insubordinações!
Теперь это уже ничего не значит, потому, что ты мне никогда не нравилась.
Não faz qualquer diferença. Porque eu nunca gostei de ti.
Но я полагаю, для тебя это ничего не значит потому что вместо того, чтобы помогать мне проверять учеников, ты сидишь дома один и ничего не делаешь.
Mas nada disso significa coisa alguma, em vez de procurares nomes comigo, ficas só, sem fazer nada, completamente só.
Тогда я не понял, что это значит, но сейчас я понял. Потому что это как раз то, что случилось с нами.
Na altura, não percebi o seu significado, mas agora percebo perfeitamente, pois isto é precisamente o que se passou connosco.
Ответь мне, что значит это слово, потому что у нас будет тестирование по определениям.
Agora me diga o que a palavra significa. Porque a prova vai ser a respeito de definições.
... потому что я знаю как много это для тебя значит, как ты старался.
Sei o que isso significa para si, como se esforçou.
Знаешь, только потому что ты был со мной 150 лет, это не значит, что ты знаешь меня!
Por passarmos 150 anos juntos, não penses que me conheces.
Если это действительно ничего не значит, потому что я не готов, ты же знаешь.
Eu ainda não estou preparado.
- Почему? - Потому что это много значит для тебя.
- Porque significa mais para ti.
- Ну, это значит, что, возможно, она тебе нравится... потому что, я думаю, что это так.
- O que é que isso quer dizer? - Bom, quer dizer que se calhar até gostas dela... Porque eu acho que gostas mesmo.
Это значит, что тебе следует сорвать розу сейчас, потому что позже, возможно, ты уже не сможешь.
Colhe agora porque depois podes não conseguir.
Я люблю показывать это... людям, с которыми я встречаюсь впервые... потому что это говорит так много о том, что я за человек... и что значит, обитать в особой оболочке.
Gosto de o mostrar a pessoas que vejo pela primeira vez, porque penso que ele diz muito de quem sou e do que significa compreender-me como pessoa.
Потому что это не значит то, что обычно, верно?
Mas já não tem o mesmo significado, pois não?
Это о том, что Гарет говорил, что если у нас будут кости, не стремись завладеть костьми других людей, потому что потеряешь свои. И что это значит? А, ты не знаешь?
- Tem a ver com o que o Gareth disse, se temos os nossos ossos, não precisamos dos ossos dos outros, senão perdemos os nossos também.
Знаешь, Джош, только потому что белый расист не убил тебя... -... не значит, что это не сделает та гадость, который ты питаешься.
Josh, só porque os supremacistas brancos não o mataram essa porcaria que come mata-o.
Значит, мы шли на восток, а это полное "джерри", потому что оттуда миллион миль до дороги.
Estávamos indo para leste, o que é um "Gerry" total, pois... -... são milhares de km até à estrada. - E íamos para o leste.
Это значит, что я отправлюсь в ад, но и ты тоже, потому что в глазах Господа ты будешь такой же убийцей, как и я.
Significa que vou para o Inferno e tu também porque aos olhos de Deus tu serás tão culpada da minha morte como eu.
Потому, что это значит "противоположность".
Porque significa "o contrário".
Почему? Потому что тогда ты бы знал, что это я звоню, и значит - ты мне нравишься.
Porque terias sabido que era eu e que gostava de ti.
Только потому, что то, что ты сделал, было неправильным, не значит, что безразличие к собственной жизни – это правильно.
Mas só porque o que fizeste foi errado, não implica que desistires da tua vida é certo.
Потому что если Бога нет там, наверху, то выходит, что Бог внутри нас, а это значит, что мы можем быть хорошими всё время, если захотим.
Porque se não há Deus, significa que está dentro de nós e podemos ser sempre bons se quisermos.
Мистер Форд, я очень тронут, сэр, потому что речь тут не обо мне, это значит, что у нас поддержка предпринимательства есть.
Sr. Ford, quero lhe agradecer, porque isto não é só para mim. Acho que pode mudar a maneira americana de ver o negócio.
Ты громко говоришь, потому что, "Что это значит, мы уже работаем по восемь часов?"
- Eu falei, porque, o quer isso dizer, temos que, sabes, fazer oito horas agora?
Я думал, если мы решили продавать дом в Канзас Сити, но это же не значит, что мы переезжаем сюда? И мы не хотим переезжать в Сан-Франциско, если... потому что там нет будущего для Металлики, потому что...
E, provavelmente, não nos vamos mudar para São Francisco se... se não houver um futuro com os Metallica, porque...
А потому, что, когда весь город будет завален кучей кровавых тел и босс мафии Валленкуист начнёт подсчитывать убытки,.. ... он поймёт, что это значит - пойти против девочек Старого Города.
Mas por precisarmos de uma pilha de corpos para que quando o chefão da máfia contar as perdas e os lucros perceber o que lhe custa meter-se com as tipas da Cidade Velha.
- Я надеюсь, это не значит показать всю семью, - потому что Джордж Майкл смылся с Энн.
Então não contes com toda a família, o George Michael saiu com a Ann.
И эта скромная церемония так много для меня значит, потому что я понимаю сейчас что что это последняя возможность проститься.
É por isso que esta pequena cerimónia significa tanto para mim, porque agora eu sei... que esta vai ser a minha última oportunidade de dizer adeus.
Но все это ничего не значит, так, потому что у вас деньги, а у меня соглашение о пребывании в должности.
Mas nada disso importa, pois não? O senhor tem dinheiro e eu estou no quadro.
И это значит, ты заболел, потому что твоя имунная система отключилась, а на тебя кто-то чихнул.
Está doente porque o seu sistema imunológico falhou, e porque alguém lhe espirrou em cima
А это значит, что она пришла в карантинную зону потому что она либо идиотка, либо сумасшедшая.
O que significa que veio para uma área de quarentena porque é idiota ou é doida.
Или он теряет кровь потому что ты что-то повредил, или он просто не вырабатывает кровь, а это значит, что мы говорим здесь об... острой анемии, комбинированной с мышечными нарушениями.
Ou ele está a perder sangue porque lhe cortaste alguma coisa, ou ele não está a produzir sangue, e nesse caso, estaremos a falar de... uma anemia aguda, combinada com uma distrofia muscular.
Значит он молод, а это значит, что скорее всего это вызвано раком, а ты здесь, потому что ты его не нашел.
Então é jovem, a causa provável é cancro. Estás aqui porque não o achas.
Лишь потому, что ты снова с Саммер это не значит что я и Марисса...
Lá por estares outra vez com a Summer...
Только потому что ты увидел уходившего Трея? Это не значит, что они вместе
Olha, só porque viste o Trey a sair de casa da Marissa não significa que eles andem juntos.
- Ну, конечно, это значит моя вина. Потому что я не хочу знать, что мой парень встречается с эффектной 23 летней девушкой, которая любит комиксы и думает, что он следующий Брайан Бендис, чтобы это ни значило.
Certo, a culpa é minha, porque, claro, eu não ia querer saber que o meu namorado conheceu uma beleza de 23 anos de idade que adora banda desenhada e pensa que ele é o próximo Brian Bendis,
Кларк, только потому, что Алисия говорит, будто браслет препятствует ее телепортации, еще не значит, что это - правда.
Só porque a Alicia disse que a pulseira a impede de teletransportar-se não significa que seja verdade.
Я не сказал, потому что не знаю, что это значит, и я не собираюсь говорить это вслух, потому что знаю, что это означает.
Não disse, porque não sei o que significa. Não quero dizer alto, pois sei o que significa.
Это не значит, что вы непривлекательны, потому что, очевидно, у тебя красивое тело для кого-то вашего возраста.
Isso não é dizer que não é atraente, porque, obviamente, tem um corpo bonito para alguém da sua idade.
- Потому что я знаю, как много это значит для тебя, Джонатан
Porque eu sei o quanto isto significa para ti, Jonathan.
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что ты знаешь 153
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что думал 182
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что ты знаешь 153
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что мы 187
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что мы 187
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153