English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Потому что это личное

Потому что это личное Çeviri Portekizce

41 parallel translation
Потому что это личное.
Porque é pessoal.
Мне плевать на приказы, потому что это личное.
Não me interessa o que tu queres deste sacana, isto agora é pessoal.
- Потому что это личное!
Porque é pessoal.
Ллойд, я хотела, чтобы это доставили мне домой, потому что это личное. И меня бы очень смутило, если бы я открыла эту посылку в клинике.
Lloyd, eu queria isso entregue em minha casa porque é pessoal e seria embaraçoso para mim abri-lo aqui no hospital.
они опасны и неумелы не говорите, что € на эмоци € х не надо воспринимать все лично, потому что это личное!
- São perigosos e maus. - Stevens... Não me diga que sou demasiado emotiva e que não é pessoal, porque é pessoal.
Мне нельзя говорить о моих клиентах.... потому что это личное.
Não posso falar sobre os meus clientes... Porque isso é particular.
Есть только две причины, чтобы прятать вещи... потому что это личное или потому что это неправильно.
Só há dois motivos para esconder coisas porque são privadas ou porque é errado.
Потому что это личное, Джесс!
Porque é pessoal, Jess!
Потому что это личное...
Privacidade. E outras coisas.
У каждого есть что-то, к чему он не позволяет прикасаться другим... Потому что это глубоко личное.
Todos têm algo que não permitem que toquem devido à sua natureza íntima.
Чаби Чарльз, потому что я не могу заниматься делами Альберта, это личное.
Não posso fazer mais isto... É pessoal.
Я не говорю потому, что это слишком личное.
Não lhe vou responder porque isso é muito pessoal.
Потому что это было бы мое время, мое личное время, которое никто - если у него есть инстинкт самосохранения - не решился бы отнять у меня.
Porque esse seria o meu tempo privado, que seria só meu, e que ninguém, se possuíssem o mínimo instinto de sobrevivência, ousaria interromper.
Потому, что это как бы личное.
Porque ele é tipo... pessoal.
Потому что это очень личное.
Que isto é muito íntimo.
Ты только ты один из царей горы за безопасность еды, и это очень важно, потому что Это очень личное для меня и моей семьи.
Como sabe, é uma das grandes defensoras da segurança alimentar, é uma causa importante, que nos é muito cara, a mim e à minha família.
Потому что это - личное, и я не хочу, чтобы ты это слышал.
Isso é porque é privado e não quero que ouças.
нет, сэр, не слышал сэр... € пыталась забыть, потому что это не личное
Não, Senhor. Não sei de nada. Chefe.
Потому что это слишком личное?
Porque é demasiado pessoal?
Я полагаю это личное, потому что я не хочу считать, что этого хочет моя мать.
Presumi que isto fosse pessoal, porque não quis presumir que isso fosse o que a minha mãe queria.
Потому что это ощущалось как личное.
Porque me pareceu pessoal.
Не за то, что я переспала с Джастином, потому что я все еще думаю, что это мое личное право выбора.
Não por ter dormido com o Justin, porque ainda acho que era uma opção que me cabia tomar.
Потому что... обмен кровью, это... очень личное.
Esta partilha de sangue é um bocado pessoal.
Что ж, это только твое личное мнение потому что у меня нет проблем с гневом.
Isso é a tua opinião. Eu não tenho problemas de raiva.
Ты подвергаешь себя риску, потому что для тебя это личное. Как ты это не поймешь?
Pões-te em perigo porque deixaste que se tornasse pessoal.
Потому что это, ну, это немного личное
Bem a verdade é que acho que o Ted não quer dizer. Porque é...
Говори себе, что хочешь, но не рассказывай мне, что это не имеет отношения к Дарби, и не убеждай меня, что это не личное, потому что ты терпеть не можешь быть вторым номером.
Acredita no que quiseres, mas não me digas que não está relacionado com o Darby e que não é pessoal, porque tu não suportas ser a número dois.
Напарник, ты суетишься тут с самого начала, и я не позволю, чтобы кого-то из нас убили, потому что для тебя это слишком личное дело.
- Tens errado desde o início, e não vou deixar nenhum de nós ser morto, por estares envolvida demais.
Мы оба работаем на этот город, так что вам нужна услуга? Потому что для вас это личное.
Ambos somos funcionários públicos, então devo fazer-lhe um favor porque isto é pessoal para si.
Нет, нет, нет, это личное для маленького мальчика и его мамы, которые прошли через ад, потому что система, в вашем лице, слишком загружена, чтобы напрягаться.
Não, não, isto é pessoal para um menino e para a mãe que estão a sofrer porque o sistema, neste caso, você, está muito ocupado para se importar com eles.
Потому что тогда - это их личное дело.
Então, ninguém tem nada a ver com o facto deles pagarem.
Войт просто сорвался, потому что для всех нас теперь это личное.
O Voight só está frustrado, porque agora é pessoal.
Но не потому, что ты заслуживаешь это, а потому что я юрист, и я профессионал, а значит, я в состоянии отделить личное от профессионального.
Mas não porque tu o mereces. Vou fazê-lo porque sou uma colaboradora e sou uma profissional, o que significa que consigo esquecer o que é pessoal de modo a fazer o meu trabalho.
Я солгала, потому что это мое личное дело.
Menti porque ninguém tem nada a ver com isso.
— Потому что это было личное.
- É pessoal?
Если это личное, ты можешь сделать это в свободное время, или вообще не спрашивать ничего, потому что у нас сегодня довольно загруженный день.
Se é pessoal, podes fazer isso no teu tempo livre, ou então sabes, não isso, porque temos tido um dia bastante ocupado.
Потому что это его личное дело.
Porque é um assunto particular.
Что-нибудь личное, что-то, о чём он волнуется, потому что... потому что это не вы.
Algum detalhe pessoal, algo com que ele se preocupe, porque... Porque não é você.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]