English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Потому что это правильно

Потому что это правильно Çeviri Portekizce

160 parallel translation
- Потому что это правильно.
- É o mais acertado.
Я делаю это не ради политики, а потому что это правильно.
Não é uma questão de manobra política, faço-o porque devo fazê-lo.
Во-вторьIх, тьI никогда не думал, что я хочу что-то сделать, потому что это правильно?
Já lhe ocorreu que, se calhar, estou aqui porque quero?
- Очень мило. Но я забочусь о нем, потому что это правильно.
Que doce, mas estou cuidar dele porque seria o correto a se fazer.
Вы так делаете, потому что это правильно.
Fá-lo por ser a coisa certa.
Помни, что я тебе говорила всегда поступай правильно потому что это правильно.
Lembra-te do que te disse : Faz sempre o que está certo, porque é o correcto.
Поступайте правильно потому что это правильно.
Façam o que está certo, porque é o que está correcto.
Потому что это правильно.
- Porque é a coisa certa a fazer.
Я мог бы иметь жену и любовницу, но я женился на них, потому что это правильно.
Eu podia ter sido um desses tipos com mulher em casa e uma namorada por fora, mas casei com ambas porque queria fazer a coisa certa.
Вы его принимаете, потому что это правильно.
Você o admite porque é a coisa certa.
Потому что сходить с ума по такой женщине, как она, это правильно.
Ser louco por uma mulher como ela é sempre certo.
Она всегда оставалась мамой, какой я её знала. И это было правильно, потому что мы любили её такой.
Continuava sempre a ser a mãe, o que não era mau, porque gostava muito dela, tal e qual como era.
Это потому что вы ещё не были правильно простимулированы.
Isso é porque ainda não foste devidamente estimulado.
И это правильно потому что действительно важные вещи не могут быть высказаны.
Agora, isso é vital porque as coisas realmente importantes não podem ser ditas.
Но они сделали это, потому что Шеридан сказал им сделать это, и потому, что это было правильно.
Mas eles fizeram-no porque o Sheridan lhes disse para o fazer e porque era correcto.
И ты будешь полностью уверенной что все идет хорошо, потому что ты знаешь что твое тело отклонило бы это если бы это не шло правильно...
Vais estar confiante que as coisas correrão bem porque sabes que o teu corpo o rejeitaria se algo não estivesse certo... sabes?
- Думаете, это звучит правильно, потому что вы носите мантию?
- Esperas que isso pareça correcto?
"Сейчас все ведут себя так, потому что думают, что это правильно."
Toda a gente está nesta cena por ser a que está a dar.
Правильно, потому, что единственное что важно так это то, что я люблю тебя.
É verdade, porque o que é importante é que eu te amo.
И я иду на выставку собак, "Можно мне с этой собакой в секцию с лабрадорами?" "Нет." "Почему?" "Потому что это не лабрадор." "Правильно."
Se eu for ao Cruffts inscrever essa raça de labrador, dizem-me que não, porque não é um labrador.
не потому что они должны были... но потому что это было правильно, чтобы сделать.
Não porque o devessem fazê-lo mas sim porque era o mais correcto.
Я сделала это, потому что это правильно.
É a atitude certa.
Только потому, что то, что ты сделал, было неправильным, не значит, что безразличие к собственной жизни – это правильно.
Mas só porque o que fizeste foi errado, não implica que desistires da tua vida é certo.
Я собираюсь прилететь к тебе. Потому что я хочу сделать это правильно, понимаешь.
Vou apanhar um avião e ir para aí, porque quero emendar isto.
- И правильно, потому что это не так.
- Ainda bem. Porque não é por isso.
Но это нихуя не правильно, потому что, каждый должен знать своё место... и она этого не стоила.
Mas é lixado, porque o homem foi aonde tinha de ir, e ela nem o merecia.
Если и после этого встанет такой вопрос, то да я верну тебе деньги, правильно это или нет, потому что ты блядь взял меня за горло.
Se nessa altura me pedires, sim, pagarei a indemnização. Com todos os direitos e tortos, porque me colocaste numa posição difícil.
Но, так сказать, не для протокола, ты правильно сделал, потому что они это обожают.
Mas aqui entre nós, fez muito bem, porque eles adoram essas coisas.
Потому что такое решение невозможно принять без правильной, ну этой, оценки.
Esta decisão não pode ser tomada sem uma avaliação adequada.
Правильно. Это все погубило, потому что, теперь, если бы его жена или кто-нибудь еще умер... от тетрахлородрина, подозрения пали бы на него.
Estragou tudo porque agora se a sua esposa ou outra pessoa morresse de tetraclorodrina, saberiam que tinha sido ele.
Это правильно, потому что для полного счастья нам не хватает журналиста, сующего нос в наши дела.
- Bom, tudo o que tem faltado nestas últimas semanas era um repórter a andar pelos corredores.
Потому что, если это неровно, мне необходимо сделать еще разрез так, чтобы это сделать более правильно.
Porque se estiver irregular, vou ter que reposicionar a incisão de modo a fazer a aproximação de forma correcta.
Правильно, мм, и, мм, прости, что поцеловал тебя, но я сделал это потому, что этот корыстный ублюдок в накрахмаленной рубашке... Он не оценит того, что в тебе есть намного больше чем в 25-летней манекенщице.
Desculpa por te ter beijado, mas eu fi-lo, porque aquele mercenário, de camisa branca, não dá valor a tudo o que tens de melhor do que uma modelo de 25 anos.
Конечно, когда она в конце концов узнала через пару лет, она наказала меня правильным способом, она прогнала меня и разорила но она правильно сделала потому что любая женщина может сделать это и я должен был вынести из этого урок, и не вступать в другую связь.
Claro que quando ela descobriu depois de uns anos, ela me puniu direitinho, afastou-se de mim, privou-me de muitas coisas, mas fez a coisa certa porque qualquer mulher faria isso, e eu deveria ter aprendido e não me metido em nenhum outro caso.
Я пытаюсь всех настроить на важность свадьбы Филлис потому что я хочу чтобы все правильно настроились на мою свадьбу когда настанет время Это не будет сложно... Потомучто это будет удивительно..
Estou a tentar animar todos com o casamento de Phyllis, porque quero que ela os anime no meu casamento, quando chegar a hora, o que não vai ser difícil, porque vai ser demais, bem melhor que o dela, de certeza,
# Вы никогда не поймете это правильно потому что, когда Вас кладут ночью в постель
Nunca apanharás isto quando fores de noite para a cama
Я даже не работаю там. Правда в том что я поцеловал тебя-это Было не правильно.Потому что я с Хлоей. и мне нужно "я я" чтобы дать то, что шанс, так...
Sinceramente, eu não te devia ter beijado porque estou com a Chloe e preciso de lhe dar essa hipótese, logo...
Потому что искусство политики - это умение правильно подогнать размер штанов к размеру стула.
Porque a arte da política está na arte de moldar o cu das calças ao assento do cargo.
Нет, поймите меня правильно, это хорошо, что ее семья с Кубы и ей нравятся мои лекции, но я заливался соловьем, потому что безумно хотел ее.
Não me entenda mal, não há problema que a família dela seja cubana, e que ela frequente as minhas aulas, mas eu ainda continuo a falar com ela, somente porque eu quero levá-la para a cama.
Ты теперь достаточно взрослый, чтобы знать, что иногда люди совершают поступки, зная, что это неправильно, но они все равно их совершают, потому что, потому что поступить правильно может быть слишком болезненно.
Sabes, já tens idade suficiente para saberes que às vezes as pessoas fazem coisas que sabem que estão erradas, mas fazem-nas na mesma, porque... fazer o que é certo seria demasiado doloroso.
Потому что это не правильно и я чувствую себя ужасно, и тебе нужно начать чистить бассейн.
Isto não está certo, eu sinto-me mal, e tu tens de começar a limpar a piscina.
И если ты поручишь эту работу кому-то ещё, остальные будут всё запрещать, потому что... Да потому что с их позиции это правильно.
E se der este lugar a alguém, esse alguém iria sempre dizer "não", porque é isso que deve fazer.
И это на самом деле правильно, потому что последний твой проект, сама знаешь, чем закончился.
Isso é bom, porque o último projecto não acabou muito bem.
- Не нужно быть со мной, только потому, что это правильно.
Não fiques comigo porque isso é a coisa certa a fazer.
Я думал ты спрашивала в порядке ли я, но ты говорила это ему, потому что его опять подстрелили, правильно.
Estavas a falar com ele, porque ele levou outro tiro. Exacto.
Большую часть карьеры я равнялся на вас, потому что вы всегда поступали правильно, даже если это означало нарушение приказа...
Passei a maior parte da minha carreira a admirá-lo, porque você sempre fazia o que estava certo mesmo que isso significasse ignorar a cadeia de comando.
На следующий день мы чествовали Фила потому что это было правильно и потому что счастливый ученый это не подающий в суд, делающий безкоровье мясо ученый.
No dia seguinte, homenageamos o Phil. Por ser a coisa correcta a se fazer, e porque um cientista feliz é um cientista que não processa ninguém e faz bifes sem vacas.
Правильно, да, верно, потому что это будет... вот этот парень.
Claro, claro, claro, porque vai ser... aquele.
Что бы я ни делал, я делал это, потому что верил, что поступаю правильно.
Tudo o que fiz, só fiz porque acreditei que era o correcto.
Мм-Хм. Это потому что у Оливера нет правильной мотивации!
Isso é porque ele não tem a motivação certa.
Ну, кажется это большая проблема тебе лучше остаться дома, понимаешь, и заботиться о брате и сестре потому что с собой в армиювы их взять не можете правильно?
Parece-me um desafio muito grande ficar em casa, sabes, e tomar conta do teu irmão e irmã porque não vais poder levá-los contigo para o treino, certo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]